中古車輸出・自動車販売の海外取引英語フレーズ集:商談から通関・納車まで

中古車輸出ビジネスにおいて、車両の状態を正確に伝え、複雑な船積みや通関の手続きを円滑に進めるための英語力は、取引の成否を分ける極めて重要な要素です。特に、スペックの誤認や書類の不備は、多額の損失や信頼失墜に直結するため、業界標準の正確な用語(ESP)をマスターする必要があります。

本記事では、バイヤーへの車両紹介から、エンジン・外装の詳細報告、インボイス発行、海上保険、そして到着後のアフターフォローまで、実際の取引の流れに沿った400のフレーズを厳選しました。プロの輸出業者が現場で使用する、簡潔かつ明確な表現を学習できます。

各フレーズには、日本人が間違いやすいニュアンスの解説や、ビジネス上のマナーに関するアドバイスを付記しています。これらを繰り返し練習することで、自信を持って海外の顧客と交渉し、リピート注文を獲得できる国際的なセールススキルを身につけることができるでしょう。

読書の進捗
0 / 400 文 (0%)
よくできました!レッスン完了 🎉
レッスン内容 (20 セクション)
速度:
注: ページ下部にこのレッスンの完全なPDF版があります。ダウンロードしていつでも参照できます。

車両の年式と走行距離の説明 (20 文)

初年度登録とモデルイヤーの違いを明確にし、走行距離の実走行(Genuine mileage)を保証する際の正確な表現を学びます。
This vehicle was manufactured in 2018.
この車両は2018年に製造されました。
manufacture(製造する)を使い、車両が工場で生産された正確な年を伝える際に使用します。
The first registration of this car was in April 2020.
この車の初度登録は2020年4月です。
first registrationは日本の車検証にある『初度登録年月』に該当し、輸出ビジネスで頻出する表現です。
The model year is 2015, but it is in excellent condition.
モデルイヤーは2015年ですが、状態は非常に良好です。
model year(年式)を用いて、設計上の年次モデルを特定する際に使われる一般的な言い回しです。
The odometer currently shows 45,000 kilometers.
走行距離計は現在45,000キロを示しています。
odometer(走行距離計)という単語を使い、メーターに表示されている現在の数値を正確に伝える表現です。
This car has a low mileage of only 12,000 miles.
この車は走行距離がわずか12,000マイルと非常に短いです。
mileageは走行距離を指し、low mileage(低走行)は中古車販売において強力なセールスポイントになります。
The mileage is verified by the official inspection certificate.
走行距離は公式の検査証によって証明されています。
verify(証明する・照合する)を使い、走行距離に偽りがないことを公的書類に基づき保証する際に用います。
Please note that the mileage may increase slightly due to transport.
輸送により走行距離が若干伸びる可能性がある点をご了承ください。
港への自走移動などで距離が増える可能性があることを事前に伝え、トラブルを避けるための定型句です。
Is the year on the export certificate the same as the manufacture year?
輸出抹消証の年式は製造年と同じですか?
export certificate(輸出抹消仮登録証明書)の記載と実際の製造年が一致するか確認する際の質問です。
The actual production date is December 2019.
実際の製造日は2019年12月です。
production date(製造日)は、輸入規制が月単位で厳しい国(ケニアなど)との取引で非常に重要になります。
We can provide a mileage verification report for an extra fee.
追加料金で走行距離の鑑定書を発行可能です。
JAAIやJEVICなどの第三者機関による走行距離の検査・証明を提供できることを提案する際に使います。
This vehicle has high mileage, but it has been well-maintained.
過走行車ですが、整備は行き届いています。
high mileage(過走行)というネガティブな要素を、well-maintained(整備良好)という言葉で補足する説明です。
The odometer reading is genuine and has not been tampered with.
走行距離計の数値は本物であり、改ざんは一切ありません。
genuine(本物の)とtamper with(〜をいじる・改ざんする)を使い、メーター戻しがないことを明言します。
Could you confirm the exact mileage of this SUV?
このSUVの正確な走行距離を確認していただけますか?
顧客が特定の車両について、現在の正確な走行距離の詳細を求める際に使用する丁寧な依頼表現です。
The car was registered late in the year, so it is practically a 2022 model.
登録が年末だったので、実質的には2022年モデルです。
practically(実質的に)を使い、登録年よりも新しいモデルと同等であることを強調する営業フレーズです。
For its age, the mileage is exceptionally low.
年式の割に走行距離が非常に少ないです。
for its age(年式の割に)という比較表現を使い、車両の希少性や価値をアピールする際に役立ちます。
Most of the mileage was accumulated on highways.
走行距離のほとんどは高速道路での走行によるものです。
高速走行が中心だったことを伝えることで、エンジンや足回りへの負担が少ないことを示唆する表現です。
The mileage is displayed in kilometers on the dashboard.
ダッシュボードの走行距離はキロメートルで表示されています。
日本車はkm表示が一般的であるため、マイル圏の顧客に対して単位を明確にするために使用します。
We categorize this as a 'low mileage' vehicle in our inventory.
在庫の中では『低走行車』に分類されます。
categorize(分類する)を使い、自社の基準において走行距離が短い車両であることを説明します。
The year of manufacture is crucial for import regulations in your country.
製造年はお客様の国の輸入規制において非常に重要です。
crucial(極めて重要な)を使い、輸入規制を遵守するために年式の確認が必要であることを促す表現です。
Please check the photos for a close-up of the odometer.
オドメーターの接写写真は画像でご確認ください。
close-up(近接写真)を使い、視覚的な証拠を提供して顧客の信頼を得るための案内です。

事故歴と修復歴の有無を正直に伝える (20 文)

バイヤーとの信頼関係の根幹となる、事故歴(Accident history)や修復歴(Repair history)を隠さずプロとして伝えるための語彙を習得します。
This vehicle has no history of accidents or major repairs.
この車両には事故歴や大規模な修復歴はありません。
修復歴がないことを明示する基本的な表現。'major repairs' で重大な修理を指し、車両の健全性を強調します。
I must inform you that this car was involved in a minor collision in the past.
この車は過去に軽微な衝突事故を起こしたことがあることをお伝えしなければなりません。
事故があったことを正直に伝える表現。'minor collision' は「軽い衝突」を意味し、深刻ではないことを示唆します。
The front bumper was replaced due to a small scratch, but there is no frame damage.
小さな傷のためにフロントバンパーを交換しましたが、フレームへの損傷はありません。
修理箇所を特定しつつ、走行に影響する 'frame damage'(骨格への損傷)がないことを強調して安心感を与えます。
To be completely transparent, the rear fender has been repainted.
完全に透明性を期すために申し上げますと、リアフェンダーが再塗装されています。
'transparent'(透明な、包み隠さない)という言葉を使い、誠実なビジネス姿勢をアピールする際に有効です。
We have confirmed that this vehicle is accident-free through a professional inspection.
プロの検査を通じて、この車両は無事故車であることを確認済みです。
'accident-free' は中古車市場で「無事故」を指す標準的な用語で、検査済みであることを添えると信頼性が増します。
The repair history report shows that the radiator was replaced two years ago.
修理履歴レポートによると、2年前にラジエーターが交換されています。
客観的なレポートに基づいた具体的な修理内容の説明。部品名を特定することで情報の透明性を高めます。
There is some evidence of repair on the left side door panel.
左側のドアパネルに修復の跡が見受けられます。
'evidence of repair' で、修復した形跡があることを客観的に伝える表現です。
This car has a clean title with no record of salvage or flood damage.
この車はクリーンなタイトル(権利書)を持ち、全損や水没の記録はありません。
'clean title' は事故や盗難の記録がないことを指し、'salvage' は全損、'flood damage' は水没を意味する重要な用語です。
Please note that the hood was replaced following a hail storm.
雹害(ひょうがい)によりボンネットが交換されている点にご注意ください。
事故ではなく 'hail storm'(雹嵐)のような自然災害による修復であることを説明する際に使います。
We disclose all known defects and previous repairs to ensure customer satisfaction.
顧客満足度を確保するため、既知の欠陥や過去の修理はすべて開示いたします。
会社のポリシーとして透明性を重視し、後々のトラブルを防ぐための誠実なフレーズです。
The structural integrity of the chassis remains intact despite a minor repair to the door.
ドアの軽微な修理はありますが、シャーシの構造的完全性は保たれています。
'structural integrity' は車の骨組みがしっかりしていることを示す専門的な表現で、安全性を伝えるのに役立ちます。
This vehicle was graded as 'R' at the auction, meaning it has a repair history.
この車両はオークションでR評価を受けており、修復歴があることを意味します。
日本のオークションの評価基準(Rランク=修復歴あり)を海外のバイヤーに説明する際に必須の表現です。
We have found no signs of structural repair during our pre-export inspection.
輸出前検査において、構造的な修復の形跡は見つかりませんでした。
専門家による 'pre-export inspection'(輸出前検査)の結果を伝え、バイヤーに安心感を与えます。
The previous owner reported a small dent repair on the trunk lid.
前のオーナーから、トランクのリッドに小さな凹みの修理があったと報告を受けています。
前オーナーからの情報を共有することで、情報の網羅性と誠実さを示すことができます。
It is our policy to provide a detailed history of any bodywork performed.
行われた板金塗装の詳細な履歴を提供することが弊社のポリシーです。
'bodywork' は車体の外装に関する修理や加工を指し、その詳細を出す姿勢を示します。
Although the car has a high mileage, it has never been involved in an accident.
走行距離は長いですが、一度も事故を起こしたことはありません。
走行距離(mileage)と事故歴を切り離して、車両の基本的な信頼性を強調する際に使います。
The inspection sheet clearly indicates that there is no history of frame distortion.
検査シートには、フレームの歪みの履歴がないことが明確に示されています。
'frame distortion'(フレームの歪み)がないことは、車両の価値を左右する重要な情報です。
We guarantee that the information regarding repair history is accurate to the best of our knowledge.
修復歴に関する情報は、弊社の知る限り正確であることを保証します。
'to the best of our knowledge' は「我々が把握している範囲内では」という誠実な限定付きの保証表現です。
Any past repairs were carried out using genuine manufacturer parts.
過去の修理はすべてメーカー純正部品を使用して行われています。
修理の質が高いことを証明するために、'genuine parts'(純正部品)の使用を強調します。
We want you to be fully aware of the vehicle's condition before finalizing the deal.
取引を確定する前に、車両の状態を完全にご理解いただきたいと考えております。
契約確定(finalizing the deal)の前に、相互理解を深めるための誠実な締めくくりのフレーズです。

エンジンとトランスミッションの状態を報告する (20 文)

異音やオイル漏れ、ギアの入り具合など、車両の心臓部に関する詳細なコンディション報告に必要な専門用語を網羅しています。
The engine starts smoothly without any abnormal noise.
エンジンは異音もなくスムーズに始動します。
エンジンの始動性と稼働音に問題がないことを伝え、基本性能の高さを強調する表現です。
The engine is in excellent condition and idles steadily.
エンジンは絶好調で、アイドリングも安定しています。
エンジンの全体的なコンディションと、停止時の回転数(アイドリング)の安定性を報告する際に使います。
We have confirmed that there are no oil leaks around the engine block.
エンジンブロック周辺にオイル漏れがないことを確認済みです。
中古車取引で最も懸念されるオイル漏れの有無について、点検済みであることを示し信頼を高めます。
The transmission shifts smoothly through all gears.
トランスミッションはすべてのギアでスムーズに変速します。
変速時のショックや引っ掛かりがないことを説明し、駆動系の健全性をアピールします。
There is no slipping or hesitation in the automatic transmission.
オートマチックトランスミッションに滑りやタイムラグは見られません。
加速時の滑り(スリッピング)や変速の遅れがないことを明示し、ATの状態を保証します。
The timing belt was recently replaced at 80,000 kilometers.
タイミングベルトは8万キロ時点で交換済みです。
高額な整備費用がかかるタイミングベルトの交換履歴を伝えることで、バイヤーの安心感に繋げます。
The engine oil and filter have been changed prior to shipment.
出荷前にエンジンオイルとフィルターを交換いたしました。
納車前のメンテナンス状況を伝え、すぐに走行可能な状態であることを示します。
No white or black smoke is emitted from the exhaust during acceleration.
加速時に排気ガスから白煙や黒煙が出ることはありません。
燃焼状態が良好であることを示すため、排気ガスの色に異常がないことを報告します。
The clutch feels firm and shows no signs of wear or slipping.
クラッチの踏み応えはしっかりしており、摩耗や滑りの兆候はありません。
マニュアル車において、クラッチ板の残量や作動状況に問題がないことを伝える表現です。
The radiator and cooling system are functioning perfectly with no leaks.
ラジエーターと冷却システムは漏れもなく完璧に機能しています。
オーバーヒートのリスクがないことを示すため、冷却系の状態を詳細に報告します。
We have performed a compression test, and all cylinders are within factory specs.
コンプレッションテストを実施し、全気筒が規定値内であることを確認しました。
エンジンの圧縮圧力を測定した結果を伝え、内部の摩耗が少ないことを技術的に証明します。
The engine bay is clean, and there are no signs of overheating.
エンジンルームは清潔で、オーバーヒートの形跡もありません。
視覚的な清浄さと、過去の熱ダメージ(水漏れ跡など)がないことを包括的に伝えます。
The turbocharger spools up correctly and provides full boost.
ターボチャージャーは正常に作動し、規定のブースト圧がかかります。
ターボ車において、過給機が異音なく機能し、本来のパワーが出ていることを説明します。
There are no warning lights illuminated on the dashboard.
ダッシュボードに警告灯の点灯はありません。
エンジンチェックランプなどの警告灯が出ていないことを伝え、電装系やセンサーの正常動作を保証します。
The 'CVT' operates quietly and efficiently.
'CVT' は静かで効率的に作動しています。
無段変速機(CVT)特有の異音やジャダーが発生していないことを報告する際に使用します。
We noticed a minor oil seep from the valve cover gasket, which has been fixed.
タペットカバーパッキンからの微細なオイル滲みがありましたが、修理済みです。
小さな不具合を正直に申告し、かつ適切に処置したことを伝えることで誠実さをアピールします。
The spark plugs and ignition coils were inspected and are in good working order.
スパークプラグとイグニッションコイルを点検しましたが、良好な状態です。
点火系の消耗品をチェック済みであることを伝え、エンジンの吹け上がりの良さを裏付けます。
The '4WD' transfer case engages and disengages without any issues.
'4WD' のトランスファーの切り替えは問題なくスムーズに行えます。
四輪駆動車において、駆動方式の切り替え機構が正常に機能していることを説明します。
The engine has been well-maintained and shows no signs of sludge buildup.
エンジンはよく整備されており、オイルスラッジの堆積も見られません。
定期的なオイル交換が行われていた証拠として、内部の汚れ(スラッジ)がないことを伝えます。
Overall, the powertrain is robust and ready for immediate use.
全体としてパワートレインは強固で、すぐに使用できる状態です。
エンジンとトランスミッションを合わせた駆動系全体が、即戦力であることを総括する表現です。

オークションの代行落札を提案する (20 文)

在庫車両以外の希望がある顧客に対し、日本のオートオークションから希望の1台を探し出す代行サービスのフローを説明します。
We can bid on your behalf at Japanese auto auctions to find the best deal.
お客様に代わって日本のオートオークションで入札し、最良の取引を見つけることができます。
代行入札を提案する際の基本的な表現です。'on your behalf'(〜に代わって)を使うことで、サービスの内容を明確に伝えます。
If you have a specific model in mind, we can look for it in the upcoming auctions.
特定の車種をご希望でしたら、近日開催されるオークションでお探しいたします。
顧客の要望に合わせた車両探しを提案するフレーズです。'upcoming auctions'(近日開催のオークション)という表現が便利です。
Our service includes professional inspection and bidding on your behalf.
当社のサービスには、プロによる下見とお客様に代わっての入札が含まれています。
サービスの範囲を説明する際に使用します。'inspection'(検査・下見)が含まれることを強調し、安心感を与えます。
We provide access to over 100 auction houses across Japan.
日本全国の100以上のオークション会場へのアクセスを提供しています。
ネットワークの広さをアピールする表現です。選択肢が豊富であることを伝える際に有効です。
You can set a maximum bid price to ensure you stay within your budget.
予算内に収まるよう、最高入札価格を設定することが可能です。
予算管理の柔軟性を説明するフレーズです。'stay within your budget'(予算内に収める)はビジネスでよく使われます。
We charge a fixed commission for our auction bidding service.
オークション入札代行サービスには固定の手数料を申し受けております。
料金体系を説明する際に使用します。'fixed commission'(固定手数料)とすることで、不透明な費用がないことを示します。
Please let us know your requirements, and we will send you a list of available cars.
ご要望をお知らせいただければ、出品車両のリストをお送りします。
具体的な商談に進むための提案です。'requirements'(要望・条件)を聞き出す際に使います。
We can provide the auction sheet translation to help you understand the car's condition.
車両の状態を把握していただくために、オークションシートの翻訳を提供可能です。
日本特有のオークション票(出品票)を解説する際の表現です。情報の透明性を高めるために重要です。
The auction sheet provides a reliable grade for the exterior and interior.
オークションシートには、外装と内装に関する信頼性の高い評価が記載されています。
車両評価(グレード)の信頼性を説明するフレーズです。'reliable grade'(信頼できる等級)という表現を使います。
We will only bid on cars that meet your specific quality standards.
お客様の特定の品質基準を満たす車両にのみ入札いたします。
品質へのこだわりを伝える表現です。'meet your standards'(基準を満たす)は信頼構築に役立ちます。
Once the car is won, we will handle the inland transportation to the port.
落札後は、港までの国内輸送を当社が手配いたします。
落札後の流れを説明するフレーズです。'inland transportation'(国内輸送)は貿易実務で頻出します。
Bidding at auctions allows you to access a much wider variety of vehicles.
オークションでの入札により、より多種多様な車両にアクセスすることが可能になります。
オークションを利用するメリットを強調する表現です。'wider variety'(より幅広い種類)がキーワードです。
We will send you photos and details of the cars before the auction starts.
オークションが始まる前に、車両の写真と詳細をお送りします。
事前確認のプロセスを説明する際に使います。'before the auction starts'と期限を明確にします。
You will need to provide a deposit before we can place any bids for you.
入札を開始する前に、保証金をお預かりする必要があります。
取引の条件となる保証金について説明するフレーズです。'place a bid'(入札する)という動詞表現を覚えると便利です。
If we do not win the bid, the deposit will be fully refunded or applied to the next car.
落札できなかった場合、保証金は全額返金されるか、次の車両に充当されます。
返金ポリシーを説明し、顧客の不安を解消する表現です。'applied to'(〜に適用・充当される)を使います。
We can advise you on the current market prices to help you decide your bid amount.
入札額を決める参考に、現在の市場価格についてアドバイスいたします。
専門的な知見を提供することを提案するフレーズです。'market prices'(相場)に基づいた提案であることを示します。
Our experienced staff will evaluate the auction sheet to avoid any hidden issues.
隠れた不具合を避けるため、経験豊富なスタッフがオークションシートを精査します。
リスク回避の姿勢を示す表現です。'hidden issues'(隠れた問題)を見逃さないことを強調します。
Auction bidding is often more cost-effective than buying from dealer stock.
オークション入札は、ディーラーの在庫から購入するよりも費用対効果が高いことが多いです。
コスト面での優位性を説明する際に使用します。'cost-effective'(費用対効果が高い)は説得力のある単語です。
We will keep you updated in real-time on the auction results.
オークションの結果については、リアルタイムで随時報告いたします。
報告の迅速さを約束する表現です。'keep you updated'(最新情報を伝え続ける)はビジネスの基本フレーズです。
Please sign the auction agency agreement if you would like to proceed.
手続きを進める場合は、オークション代行契約書に署名をお願いします。
契約の締結を促す最終的な手続きのフレーズです。'agency agreement'(代理店契約・代行契約)という用語を使用します。

車検の残り期間について説明する (20 文)

日本独自の制度である「車検(Shaken/Inspection)」の有効期限や、輸出抹消手続き(Export certificate)に関する説明方法を学びます。
The Shaken is valid until May next year.
車検は来年の5月まで有効です。
valid untilを用いて、車検の有効期限を具体的に伝える表現です。
This car has more than 18 months of inspection remaining.
この車は車検が18ヶ月以上残っています。
remainingを使用して、残りの有効期間の長さを強調する際に使われます。
The vehicle inspection expires at the end of this month.
車検は今月末で切れます。
expireは期限が切れることを意味し、早急な対応が必要な場合によく使われます。
We can renew the Shaken before shipping if you prefer.
ご希望であれば、船積み前に車検を更新することも可能です。
renewは更新を意味し、顧客の要望に応じたオプション提案として役立ちます。
The price includes a fresh two-year inspection.
価格には丸2年の車検費用が含まれています。
fresh two-year inspectionで、車検を通したばかりの状態であることを魅力的に伝えます。
Please note that the Shaken will be canceled for export purposes.
輸出目的のため、車検は抹消される点にご注意ください。
輸出時には公道走行用の登録を抹消(輸出抹消)するのが一般的であるため、その説明に用います。
There is no remaining inspection period on this unit.
この車両には車検の残り期間はありません。
no remaining periodで、車検切れの状態であることを明確に示します。
The inspection sticker on the windshield shows the expiry date.
フロントガラスの検査標章(ステッカー)に有効期限が記載されています。
実車を確認する際、どこを見れば期限がわかるかを指示する表現です。
The Shaken certificate is kept in the glove box.
車検証はグローブボックスの中に保管されています。
書類の所在を案内する際に使い、certificateは証明書(車検証)を指します。
How many months of inspection are left on this vehicle?
この車の車検は何ヶ月残っていますか?
在庫確認の際などに、残り期間を具体的に尋ねるフレーズです。
It has a long Shaken, which is a great selling point for domestic buyers.
車検が長く残っており、国内のバイヤーにとって大きなセールスポイントになります。
selling pointを用いて、車検の残存期間が付加価値であることを説明します。
We will provide the export certificate instead of the Shaken certificate.
車検証の代わりに輸出抹消仮登録証明書をお渡しします。
輸出時には通常の車検証ではなく、輸出用の書類が必要になることを説明する専門的な表現です。
The vehicle passed the inspection last month without any issues.
この車両は先月、問題なく車検に合格しました。
passed the inspectionで、直近の整備状態が良好であることを示唆します。
You do not need to worry about the inspection for another year.
あと1年間は車検の心配をする必要はありません。
安心感を伝えるために、残りの猶予期間を強調する言い回しです。
The inspection has already expired, so it must be transported by carrier.
車検が既に切れているため、積載車で輸送する必要があります。
自走できない理由を説明する際に、expiredとmust be transportedを組み合わせて使います。
Is the cost of the inspection included in the total price?
車検の費用は総額に含まれていますか?
見積もりの内訳を確認する際に、費用負担の有無を問う表現です。
We can arrange a temporary inspection for transport if necessary.
必要に応じて、輸送用の臨時検査を手配できます。
temporary inspectionは、一時的な移動のために必要な手続きを指します。
This car is sold as is without a valid Shaken.
この車は有効な車検がない現状渡しとなります。
as is(現状渡し)という条件と、車検の欠如を組み合わせて契約条件を明示します。
The remaining Shaken period adds value to the vehicle's resale price.
車検の残り期間は、車両の再販価格に価値を加えます。
resale price(再販価格)への影響を論理的に説明するフレーズです。
We will handle the deregistration process once the Shaken expires.
車検が切れた後、抹消登録手続きをこちらで行います。
deregistration processは廃車や輸出抹消の手続きを指す技術的な用語です。

船便の予約と輸送コストを見積もる (20 文)

RORO船(自動車専用船)やコンテナ船の予約、フレイト(海上運賃)の見積もり提示に関する物流英語を習得します。
I will check the next available vessel to your port.
最寄りの港への次回の利用可能な船便を確認いたします。
available vessel を使って、予約可能な船を確認する際の定番のビジネス表現です。
Could you please confirm the nearest port of discharge for this shipment?
この貨物の最寄りの揚地港(到着港)を教えていただけますか?
port of discharge は貿易実務で 揚地港 を指す専門用語で、見積もりに不可欠な情報です。
We are currently requesting a freight quote from several shipping companies.
現在、複数の船会社に運賃の見積もりを依頼しています。
freight quote は 運賃見積もり を意味し、最安値を探している状況を伝える際に使います。
The estimated shipping cost for a RORO vessel is approximately 1,500 dollars.
RORO船での推定輸送費用は約1,500ドルです。
RORO vessel は自動車専用船を指し、自走して積み込む最も一般的な輸送方法です。
Please note that ocean freight rates are subject to change without prior notice.
海上運賃は予告なく変更される場合がありますのでご注意ください。
subject to change without prior notice は、市場変動による価格変更の免責事項として必須のフレーズです。
We have reserved a space on the vessel scheduled to depart on October 15th.
10月15日出港予定の船のスペースを確保しました。
reserve a space で船の積載枠を予約したことを具体的に伝えることができます。
The transit time from Yokohama to your port is estimated to be about three weeks.
横浜から貴国の港までの輸送期間は約3週間と推定されます。
transit time は輸送にかかる所要時間を指し、顧客が最も気にする情報のひとつです。
Would you like us to arrange a 40-foot container for multiple vehicles?
複数台の車両用に40フィートコンテナを手配しましょうか?
複数台を一度に送る際、RORO船よりもコンテナ輸送が効率的な場合に提案するフレーズです。
The total shipping cost includes the terminal handling charge and documentation fee.
合計輸送費用には、ターミナル手数料と書類作成費用が含まれています。
terminal handling charge (THC) など、費用の内訳を明確にする際に使用します。
We will provide you with a formal shipping estimate once the vehicle dimensions are confirmed.
車両のサイズが確定次第、正式な輸送見積書をお送りします。
運賃は車両の容積(M3)で決まるため、サイズ確定後の見積もりになることを説明します。
There is a fuel surcharge added to the base freight rate this month.
今月は基本運賃に燃料サーチャージが加算されています。
fuel surcharge(燃料割増金)など、基本運賃以外の付加料金を説明する際に使います。
The booking confirmation will be sent to you as soon as the shipping line approves it.
船会社が承認次第、予約確認書をお送りします。
booking confirmation は予約が確定したことを証明する重要な書類です。
We are looking for the most cost-effective shipping route for your order.
お客様の注文に対して最も費用対効果の高い配送ルートを探しています。
cost-effective は 安価で効率が良い ことを強調し、顧客の利益を考えている姿勢を示します。
Please let us know if you have a preferred shipping line or agent.
ご希望の船会社や代理店がある場合はお知らせください。
preferred shipping line で、顧客側に指定の業者があるかどうかを確認します。
The ETD is currently set for next Friday, but it may shift due to port congestion.
現在の出発予定日は来週の金曜日ですが、港の混雑により前後する可能性があります。
ETD (Estimated Time of Departure) は出発予定日を指し、遅延の可能性を添えるのが一般的です。
Shipping costs vary depending on the total volume and weight of the vehicle.
輸送コストは車両の総容積と重量によって異なります。
vary depending on は 〜によって変動する という意味で、価格の根拠を説明するのに役立ちます。
We can offer a discount on freight if you ship more than five units at once.
一度に5台以上出荷される場合は、運賃の割引が可能です。
ship more than... units で、まとめ買いによる物流コストのメリットを提示します。
The vessel 'Morning Star' is expected to arrive at your port on the 25th of next month.
モーニング・スター号は来月25日に貴国の港に到着する予定です。
船名(Vessel name)を特定して、具体的な到着スケジュールを報告する際に使います。
We need the final destination address to calculate the inland transportation costs.
内陸輸送費を計算するために、最終目的地の住所が必要です。
inland transportation は港から納車先までの陸送を指し、その見積もりに必要な情報を求めます。
Please confirm the booking within 48 hours to secure the current rate.
現在の運賃を確保するため、48時間以内に予約を確定してください。
secure the current rate は、価格が変わる前に今の条件で押さえることを促す表現です。

海上保険の加入を推奨する (20 文)

海上輸送中の事故や紛失リスクに備え、CIF条件での保険加入やその重要性を論理的に説明するフレーズを学びます。
We strongly recommend taking out marine insurance for this shipment.
今回の出荷に対して、海上保険への加入を強くお勧めします。
海上輸送には常にリスクが伴うため、保険加入を促す際の標準的な表現です。
Marine insurance covers potential damage or loss during sea transit.
海上保険は、海上輸送中の潜在的な損傷や紛失をカバーします。
保険の目的と補償範囲を簡潔に説明する際に使用します。
Although we pack carefully, unexpected accidents can happen at sea.
細心の注意を払って梱包しますが、海上では予期せぬ事故が起こる可能性があります。
不可抗力によるリスクを説明し、保険の必要性を説得するフレーズです。
It is safer to opt for 'All Risks' coverage to ensure full protection.
万全な保護を確保するために、'オール・リスク'条件を選択するのがより安全です。
最も広範な補償範囲である 'All Risks'(全危険担保)を推奨する表現です。
The insurance premium is usually around 1 percent of the total CIF value.
保険料は通常、CIF総額の約1パーセントです。
具体的な費用の目安を提示し、加入の検討を促す際に役立ちます。
Please let us know if you would like us to arrange the insurance on your behalf.
弊社で保険の手配を代行することを希望される場合は、お知らせください。
輸出側で保険手配の事務手続きを代行できることを伝える提案です。
If you choose CIF terms, the marine insurance is already included in the price.
CIF条件を選択された場合、海上保険はすでに価格に含まれています。
貿易条件(インコタームズ)における保険料の負担区分を説明する表現です。
For FOB or CFR terms, we highly suggest you arrange your own insurance.
FOBまたはCFR条件の場合は、ご自身で保険を手配することを強くお勧めします。
買主側が保険を手配する義務がある条件において、リスク管理を助言するフレーズです。
The insurance policy will cover total loss, partial damage, and general average.
保険証券は、全損、分損、および共同海損をカバーします。
補償される具体的な事故の種類を専門用語を用いて説明する際に使用します。
Without insurance, any damage during the voyage will be your responsibility.
保険がない場合、航海中のいかなる損傷もお客様の責任となります。
未加入時のリスク負担が買主にあることを明確に伝える警告的な表現です。
We can provide a quote for the insurance premium along with the shipping cost.
輸送コストと併せて、保険料の見積もりを提供することが可能です。
費用総額を確認したい顧客に対して、保険料を含めた提示を行う際のフレーズです。
Most of our international clients prefer to have insurance for peace of mind.
弊社の海外のお客様の多くは、安心のために保険への加入を希望されます。
他者の事例を挙げることで、保険加入の心理的なハードルを下げるアプローチです。
The insurance certificate will be sent to you along with the Bill of Lading.
保険承認書は船荷証券(B/L)と一緒に送付されます。
船積み書類一式の中に保険書類が含まれることを説明する事務的な表現です。
In the unlikely event of a claim, you will need the insurance policy document.
万が一クレームが発生した場合、保険証券が必要になります。
事故発生時の手続きにおいて、書類が重要であることを事前に伝えるフレーズです。
Marine insurance is a small investment to protect your valuable vehicle.
海上保険は、お客様の貴重な車両を守るためのわずかな投資です。
保険料の安さと、保護される資産の価値を比較して加入を促す表現です。
Would you like to add 'All Risks' insurance to your order?
ご注文に'オール・リスク'保険を追加されますか?
注文の最終確認段階で、付帯サービスとして保険を提案する問いかけです。
Please confirm if you will arrange the insurance in your country.
貴国で保険を手配されるかどうかをご確認ください。
輸出入の役割分担を明確にするために、相手側の意向を尋ねる表現です。
Damage caused by heavy weather or maritime accidents is covered by this policy.
荒天や海難事故による損傷は、この保険でカバーされます。
海上輸送特有のリスクに対する具体的な補償内容を強調するフレーズです。
We advise against shipping without any form of maritime insurance.
いかなる形式の海上保険もなしに出荷することはお勧めしません。
リスクが高すぎることを強調し、無保険での出荷を制止する際に使用します。
Please review the insurance terms and conditions before finalizing the shipment.
出荷を確定する前に、保険の条件をよくご確認ください。
契約後のトラブルを避けるため、補償内容の精査を促す丁寧な指示です。

インボイスと船荷証券を発行する (20 文)

決済や通関に不可欠な商業送り状(Invoice)やB/L(Bill of Lading)の送付、記載内容の確認に関する事務英語です。
We will issue the commercial invoice once the payment is confirmed.
お支払いが確認され次第、コマーシャル・インボイスを発行いたします。
支払確認後の正式な請求書発行を伝える表現。'Commercial invoice'は通関で必須の書類です。
Please check the details on the proforma invoice before making the transfer.
お振込みの前に、プロフォルマ・インボイスの内容をご確認ください。
送金前の最終確認を促す際に使います。'Proforma invoice'は見積書兼請求書の役割を果たします。
The Bill of Lading (B/L) will be sent to you via courier after the vessel departs.
船荷証券(B/L)は出港後、クーリエ便にてお送りいたします。
貨物の所有権を証明する重要書類であるB/Lの発送方法を説明するフレーズです。
Could you please confirm the consignee information for the B/L?
B/Lに記載する荷受人(コンサイニー)の情報を確認させていただけますか?
配送先や所有者を特定する情報の正確性を期すために、顧客に確認を求める際に使用します。
We have issued the final invoice including the ocean freight charges.
海上運賃を含めた最終インボイスを発行しました。
車両代金だけでなく、輸送費を含めた最終的な請求額を提示する際に使います。
A draft of the B/L is attached for your review.
B/Lのドラフト(草案)を添付しましたので、内容をご確認ください。
発行前に記載内容に誤りがないか顧客に確認してもらうための定番フレーズです。
Please let us know if you require a Surrendered B/L or the original documents.
元地回収(サレンダード)B/Lか、オリジナル書類のどちらが必要か教えてください。
B/Lの受け渡し形式を確認する際に使います。迅速な引き取りにはサレンダードが好まれます。
The invoice number must be mentioned in all your remittance documents.
送金書類には必ずインボイス番号を記載してください。
入金確認をスムーズに行い、照合作業を効率化するために顧客に指示を出す表現です。
We are currently preparing the shipping documents for the upcoming departure.
次回の出港に向けて、現在船積書類を準備しております。
手続きが進行中であることを伝え、顧客を安心させるための進捗報告です。
The B/L will be released once we receive the full payment.
全額の支払いが確認でき次第、B/Lをリリースいたします。
支払完了と書類引き渡しの条件(引換条件)を明確に伝えるためのフレーズです。
Please ensure the address on the invoice matches your local customs requirements.
インボイスの住所が現地の税関の要件と一致しているか確認してください。
輸入国側の規制トラブルを避けるための注意喚起として、顧客に再確認を促します。
We have sent the scanned copies of the B/L and invoice to your email.
B/Lとインボイスのスキャン写しをメールで送付しました。
原本が届く前に、内容を先行して共有し、顧客が輸入準備を始められるようにします。
The original B/L is required to claim the vehicle at the destination port.
到着港で車両を引き取るには、B/Lの原本が必要です。
貨物の引き取り手続きにおける原本の法的重要性を説明する際に使います。
We can issue a combined invoice if you are purchasing multiple vehicles.
複数台購入される場合は、一括のインボイスを発行することも可能です。
事務手続きを簡素化し、銀行手数料を抑えるための提案として有効です。
Any corrections to the B/L after issuance may incur additional fees.
発行後のB/Lの訂正には追加費用が発生する場合があります。
修正に伴うコスト(B/L訂正料)について事前に警告し、慎重な確認を求めます。
The packing list is included with the commercial invoice for your convenience.
便宜上、パッキングリスト(梱包明細書)をインボイスに同封しています。
通関時に必要な書類一式が揃っていることを伝え、顧客の利便性を高めます。
Please verify the VIN number listed on the B/L.
B/Lに記載されている車台番号(VIN)に間違いがないか確認してください。
車両の特定に最も重要な情報の正確性を確認する際に使用する、ミスを防ぐための指示です。
We will provide the tracking number for the original documents once they are dispatched.
原本を発送しましたら、追跡番号をお知らせいたします。
DHLやFedExなどのクーリエ発送後のフォローアップとして、到着時期を予測させるために使います。
The 'freight prepaid' mention will be clearly stated on the Bill of Lading.
B/Lには'運賃前払い'と明確に記載されます。
輸送費の支払い条件がB/Lに正しく反映されていることを保証する表現です。
Please notify us immediately if there are any discrepancies in the issued documents.
発行された書類に相違点がある場合は、すぐにお知らせください。
書類の不備を早期に発見し、速やかに修正を行うための依頼フレーズです。

関税と現地での登録手続きについて助言する (20 文)

仕向国の輸入規制や関税、現地での車両登録(Registration)に関する一般的なアドバイスを行う際の表現をカバーします。
Please check the import duty rates in your country before finalizing the purchase.
購入を確定する前に、貴国の関税率を確認してください。
関税(import duty)は国によって大きく異なるため、事前に確認を促す際に使われる標準的な表現です。
Customs duties and local taxes are usually the responsibility of the buyer.
関税および現地税は、通常、買主の負担となります。
インコタームズの条件に関わらず、輸入側の諸税は買主負担であることを明確にする重要なフレーズです。
You may need an import permit from your local authorities to clear customs.
通関には現地当局からの輸入許可証が必要になる場合があります。
輸入許可(import permit)の有無はスムーズな引き取りに直結するため、注意喚起として役立ちます。
The vehicle must comply with your country's safety and emission standards.
車両は貴国の安全基準および排ガス規制に適合している必要があります。
規制(standards)への適合性は輸入の可否を決めるため、法規遵守を促す際に使用します。
We can provide the necessary documents for your local registration process.
現地の登録手続きに必要な書類を提供することが可能です。
輸出抹消証やインボイスなど、登録(registration)に不可欠な書類のサポートを伝える表現です。
Please consult with a local customs broker for an accurate tax estimate.
正確な税額の見積もりについては、現地の通関業者にご相談ください。
関税の計算は複雑なため、専門家(customs broker)への相談を勧めるのが一般的です。
Some countries impose high luxury taxes on imported vehicles.
国によっては、輸入車に対して高い贅沢税を課すことがあります。
贅沢税(luxury tax)の存在を示唆し、予算計画に狂いが生じないよう助言するフレーズです。
The Certificate of Export is a mandatory document for registration in most regions.
輸出抹消仮登録証明書は、ほとんどの地域で登録に必須の書類です。
日本の輸出抹消証(Certificate of Export)の重要性を説明する際に使います。
You should verify if there are any age restrictions on imported used cars in your country.
貴国において輸入中古車に年式制限がないか確認する必要があります。
製造年(age restrictions)による輸入制限を設けている国が多いため、確認を促す表現です。
Import regulations vary significantly depending on the destination country.
輸入規制は仕向国によって大きく異なります。
一般論として規制(regulations)の多様性を伝え、個別確認の重要性を強調します。
We recommend checking the 'Harmonized System' code for this specific vehicle type.
この特定の車種の'HSコード'を確認することをお勧めします。
関税率を決定する世界共通の品目分類番号(HS code)に言及する専門的なアドバイスです。
The original Bill of Lading is required to release the cargo at the port.
港で貨物を引き取るには、船荷証券(B/L)の原本が必要です。
貨物引き渡し(release)に必要な最重要書類の一つであるB/Lについて説明するフレーズです。
Make sure to prepare the funds for the 'Value Added Tax' upon arrival.
到着時の'付加価値税(VAT)'支払いのための資金を準備しておいてください。
関税以外に発生するVAT(付加価値税)の支払準備を促す実務的な助言です。
Some ports require a pre-shipment inspection certificate for customs clearance.
一部の港では、通関のために船積み前検査証明書が必要となります。
QISJやJAAIなどの船積み前検査(pre-shipment inspection)の必要性を伝える際に使用します。
We can send the documents via DHL to ensure they arrive before the ship.
船が到着する前に届くよう、書類はDHLで送付いたします。
船荷証券等の重要書類をクーリエ便で迅速に送ることを伝え、安心感を与えます。
You will need to translate the Japanese export certificate into your local language.
日本の輸出証明書を現地の言語に翻訳する必要があるでしょう。
書類の翻訳(translate)が必要になるケースを想定し、事前の準備を促す表現です。
Please be aware that storage fees at the port can be very expensive if clearance is delayed.
通関が遅れると、港での保管料が非常に高額になる可能性があるためご注意ください。
滞船料や保管料(storage fees)のリスクを警告し、迅速な手続きを促します。
A local roadworthiness inspection might be required before you can get license plates.
ナンバープレートを取得する前に、現地の車検(道路適格性検査)が必要になる場合があります。
公道走行(roadworthiness)のための検査義務について言及するフレーズです。
We advise you to hire a professional clearing agent to handle the paperwork.
書類手続きを処理するために、専門の通関エージェントを雇うことをお勧めします。
手続きの煩雑さを考慮し、現地エージェント(clearing agent)の利用を推奨する表現です。
Please confirm if your country allows the import of right-hand drive vehicles.
貴国が右ハンドル車の輸入を許可しているかどうか確認してください。
仕向国によってはハンドル位置(right-hand drive)の制限があるため、必ず確認すべき事項です。

左ハンドルへの改造の可否を回答する (20 文)

右ハンドル車(RHD)を左ハンドル(LHD)へコンバージョンする際の技術的な可否やコスト、納期に関する回答方法を学びます。
We can convert this RHD vehicle to LHD upon your request.
ご要望に応じて、この右ハンドル車を左ハンドルに改造することが可能です。
右ハンドル(RHD)から左ハンドル(LHD)への改造が可能であることを伝える標準的な表現です。
Please note that we do not provide LHD conversion services at our facility.
弊社では左ハンドルへの改造サービスは提供しておりませんのでご了承ください。
改造に対応していないことを丁寧に断る際に使用します。
The cost for LHD conversion depends on the specific make and model of the car.
左ハンドルへの改造費用は、車の具体的なメーカーやモデルによって異なります。
車種によってパーツの入手難易度や工数が変わるため、費用が変動することを説明します。
It usually takes about three to four weeks to complete the conversion process.
改造プロセスの完了には通常3〜4週間ほどかかります。
作業期間(リードタイム)を提示する際に便利なフレーズです。
Some models cannot be converted due to technical constraints in the engine bay.
エンジンルーム内の技術的な制約により、一部のモデルは改造できません。
物理的なスペースの問題で改造が不可能な理由を説明する際に使います。
The conversion includes moving the steering rack, pedals, and dashboard components.
改造にはステアリングラック、ペダル、およびダッシュボード部品の移設が含まれます。
具体的にどのような作業が行われるかを技術的に説明する表現です。
We use high-quality aftermarket parts for the LHD conversion kit.
左ハンドル改造キットには高品質な社外パーツを使用しています。
使用する部品の品質について言及し、顧客の不安を払拭するために用います。
Is the LHD-converted vehicle compliant with the regulations in your country?
左ハンドルに改造された車両は、お客様の国の規制に適合していますか?
輸入国の法規制に適合するかどうかを顧客に再確認させる重要な質問です。
We recommend purchasing an original LHD vehicle if one is available in our stock.
在庫にある場合は、オリジナルの左ハンドル車を購入することをお勧めします。
改造車よりもメーカー純正の左ハンドル車の方が信頼性が高いことを示唆するアドバイスです。
The air conditioning system will also be reconfigured to fit the LHD layout.
エアコンシステムも左ハンドルのレイアウトに合わせて再構成されます。
ダッシュボード内部の複雑な変更についても対応していることを伝える詳細な説明です。
Please be aware that LHD conversion costs are not included in the FOB price.
左ハンドルの改造費用はFOB価格には含まれていませんのでご注意ください。
車両価格とは別に追加費用が発生することを明確にするための注意喚起です。
We can provide photos of the conversion work once it is completed.
改造作業が完了次第、写真を提供することが可能です。
作業の透明性を示し、顧客に安心感を与えるための提案です。
The wiper direction will also be changed to suit the left-hand drive configuration.
左ハンドルの構成に合わせて、ワイパーの向きも変更されます。
細かい仕様変更まで網羅していることを示す、専門的な補足説明です。
We have a specialized partner workshop that handles professional LHD conversions.
弊社にはプロの左ハンドル改造を担当する専門の提携工場があります。
自社または提携先の技術力をアピールし、信頼を得るためのフレーズです。
A detailed quotation for the conversion will be sent to you by tomorrow.
改造に関する詳細な見積もりを明日までに送付いたします。
費用面での具体的な回答を約束する際のビジネス表現です。
Please check if modified vehicles require a special inspection in your region.
お住まいの地域で改造車に特別な検査が必要かどうかを確認してください。
登録時のトラブルを避けるため、現地の車検制度の確認を促す表現です。
We ensure that all electrical wiring is professionally extended and insulated.
すべての電気配線が専門的に延長され、絶縁されていることを保証します。
改造に伴う電装系のトラブルを防ぐための品質管理を強調する説明です。
LHD conversion might affect the resale value of the vehicle in some markets.
一部の市場では、左ハンドルへの改造が車両の再販価値に影響する場合があります。
将来的な売却価格について、正直にリスクを伝える際のアドバイスです。
The dashboard will be replaced with a custom-molded LHD unit for a clean finish.
綺麗な仕上がりのために、ダッシュボードはカスタム成形された左ハンドルユニットに交換されます。
内装の見た目(フィニッシュ)の美しさを強調するセールスポイントです。
Could you please confirm the specific requirements for LHD conversion in your port?
到着港での左ハンドル改造に関する具体的な要件を確認いただけますか?
仕向け地によって異なる細かな規定を確認してもらうための依頼です。

写真と動画で外装の傷を確認してもらう (20 文)

オンライン取引において、写真や動画(Walk-around video)を用いて外装の微細な傷や凹みを誠実に示すための指示・説明表現です。
I have sent several high-resolution photos of the car's exterior to your email.
車の外装の高解像度写真を数枚、あなたのメールに送信しました。
高解像度を意味する 'high-resolution' を使い、細部まで確認可能であることを伝えます。
Please check the attached video for a detailed walkaround of the vehicle.
車両の詳細な外周動画を添付しましたので、ご確認ください。
車両の周りを歩きながら撮影することを 'walkaround' と呼び、全体像を伝える際に便利です。
I have highlighted the minor scratches on the front bumper in these photos.
これらの写真では、フロントバンパーにある小さな傷を強調して表示しています。
特定の箇所に注目させる 'highlight' を使い、誠実な情報開示を行っていることを示します。
Could you please confirm if you can see the small dent on the rear door?
リアドアにある小さなへこみが確認できるか見ていただけますか?
へこみを意味する 'dent' を使い、見落としがないよう顧客に確認を促すフレーズです。
We take photos from various angles to ensure full transparency regarding the condition.
状態に関する完全な透明性を確保するため、様々な角度から写真を撮影しています。
取引の透明性を表す 'transparency' を用いることで、信頼感を高めることができます。
The video shows the paint condition under direct sunlight for better clarity.
より分かりやすくするため、直射日光の下での塗装状態を動画に収めています。
塗装の状態を 'paint condition' と言い、日光の下で撮ることで傷を隠していないことを強調します。
Please zoom in on photo number five to see the stone chips on the hood.
ボンネットの飛び石による傷を確認するために、5番目の写真をズームしてみてください。
飛び石による小さな欠けを 'stone chips' と呼び、中古車特有の傷を説明する際に使います。
If you need more close-up shots of any specific area, please let me know.
特定の箇所の接写が必要な場合は、お知らせください。
近接撮影を意味する 'close-up shots' を提案し、顧客の不安を解消する姿勢を示します。
The scratch on the left fender is very shallow and can be polished out easily.
左フェンダーの傷は非常に浅く、研磨で簡単に消すことができます。
傷の深さを 'shallow' で表し、修復の容易さを付け加えることで購入判断を助けます。
I am sending a slow-motion video to show the reflection and gloss of the bodywork.
ボディの反射と光沢を確認していただくために、スローモーション動画を送ります。
反射を意味する 'reflection' と光沢の 'gloss' を使い、外装の美しさをアピールします。
There is a slight scuff mark on the side mirror, as shown in the third image.
3枚目の画像にある通り、サイドミラーにわずかな擦り傷があります。
こすったような跡を 'scuff mark' と表現し、具体的な場所とともに伝えます。
Please let us know if the video quality is sufficient for your inspection.
動画の画質が検品に十分であるかどうか教えてください。
顧客の判断(inspection)に足りる情報かどうかを確認する丁寧な表現です。
We have marked all noticeable imperfections with red circles in the report photos.
レポート写真では、目立つ不備箇所すべてを赤丸で囲んでいます。
欠点や不備を意味する 'imperfections' を使い、隠さず報告していることを示します。
This video captures the undercarriage condition as well as the exterior panels.
この動画には外装パネルだけでなく、下回りの状態も映っています。
車体の下部を指す 'undercarriage' の状態を見せることで、総合的な品質を証明します。
Are there any specific parts of the exterior you would like me to photograph again?
外装の特定の部位で、再度撮影してほしい箇所はありますか?
顧客の要望に柔軟に応える姿勢を示す、アフターフォロー的な問いかけです。
The photos accurately represent the current state of the vehicle without any editing.
写真は加工なしで、車両の現在の状態を正確に表しています。
画像編集をしていないことを 'without any editing' と強調し、信憑性を伝えます。
Please pay close attention to the video segment from 0 45 to 1:00 for the roof condition. ルーフの状態については、動画の45秒から1分までの部分を注意深く見てください。
動画の特定の時間(segment)を指定することで、効率的に確認してもらう方法です。
We want to ensure you are fully aware of any cosmetic issues before shipping.
出荷前に、外装の問題を完全に把握していただきたいと考えています。
見た目上の問題を 'cosmetic issues' と呼び、合意の上で出荷する意思を伝えます。
The scratch on the rear bumper is about three centimeters long, as shown in the close-up.
接写にある通り、リアバンパーの傷の長さは約3センチです。
具体的な数値を挙げることで、写真だけでは伝わりにくいサイズ感を補足します。
Please confirm your receipt of the media files and let us know your thoughts.
メディアファイルの受信を確認し、ご感想をお聞かせください。
画像や動画をまとめて 'media files' と呼び、確認の返信を促す結びの言葉です。

カーナビやオーディオの仕様を説明する (20 文)

日本の地図ソフトの互換性や、Bluetooth、バックカメラなどの電装品の動作状況を正確に伝えるための用語を網羅します。
This vehicle is equipped with a genuine HDD navigation system.
この車両には純正のHDDナビゲーションシステムが装備されています。
純正品であることを強調する際に 'genuine' を使用して信頼性を伝えます。
The navigation system currently supports Japanese maps only.
現在、ナビゲーションシステムは日本地図のみに対応しています。
輸出先で地図が使えない可能性があることを事前に伝える重要な免責事項です。
You can connect your smartphone via Bluetooth for hands-free calling.
Bluetooth経由でスマートフォンを接続し、ハンズフリー通話が可能です。
現代のドライバーにとって必須の機能であるBluetooth接続の利便性を説明します。
The audio system supports Apple CarPlay and Android Auto.
オーディオシステムはApple CarPlayとAndroid Autoに対応しています。
スマホ連携機能の有無は、海外の顧客にとって非常に大きな関心事となります。
It features a high-definition 7-inch touchscreen display.
高精細な7インチのタッチパネルディスプレイを搭載しています。
画面のサイズや操作性を説明する際に 'touchscreen' という単語を使って直感的な操作をアピールします。
The backup camera is integrated with the navigation screen for easy parking.
バックカメラはナビ画面と連動しており、駐車がスムーズに行えます。
安全装備としてのバックカメラの利便性と、画面連動の仕組みを説明します。
This model includes a built-in CD and DVD player.
このモデルにはCDおよびDVDプレーヤーが内蔵されています。
メディア再生機能の詳細を伝えるための標準的なフレーズです。
The language settings of the navigation system can be changed to English.
ナビゲーションシステムの言語設定は英語に変更可能です。
日本車特有の日本語表示を懸念する顧客に対し、安心感を与えるための重要な説明です。
Please note that the terrestrial digital TV tuner might not work outside Japan.
地デジチューナーは日本国外では動作しない可能性があることにご注意ください。
放送規格の違いによりテレビが映らないリスクを、トラブル防止のために説明します。
It comes with a premium sound system with six speakers.
6つのスピーカーを備えたプレミアムサウンドシステムが搭載されています。
音響の質を重視する顧客に対して、スピーカーの数や音質の高さを伝えます。
You can play music from a USB flash drive or an SD card.
USBメモリやSDカードから音楽を再生することができます。
外部メディアの互換性について説明し、多様な音楽再生方法があることを示します。
The system supports FM and AM radio frequencies used in Japan.
システムは日本国内で使用されているFMおよびAMラジオ周波数に対応しています。
周波数帯域が海外と異なる場合があるため、あらかじめ仕様を明示しておく必要があります。
An external AUX input is available in the center console.
センターコンソールに外部AUX入力端子が備わっています。
有線接続によるオーディオ再生の可否を確認された際の回答として適しています。
The steering wheel remote control allows you to adjust the volume easily.
ステアリングリモコンにより、音量を簡単に調節できます。
運転中の操作性を高める装備であることを強調し、安全性をアピールします。
This car has a multi-view camera system displayed on the monitor.
この車にはモニターに表示されるマルチビューカメラシステムが搭載されています。
アラウンドビューモニターなど、死角を減らす高度なカメラ機能を説明する際に用います。
The navigation software can be updated via an SD card.
ナビゲーションのソフトウェアはSDカードを通じて更新可能です。
将来的な地図データの更新方法や、システムの拡張性について説明するフレーズです。
It supports voice recognition commands for hands-free operation.
ハンズフリー操作のための音声認識コマンドに対応しています。
ハイテク機能の一つとして、音声操作による利便性と安全性を伝えます。
The audio unit is a standard 2-DIN size, making it easy to replace.
オーディオユニットは標準的な2-DINサイズなので、交換も容易です。
社外品への交換やアップグレードを検討している顧客に対して有効な情報です。
A sub-woofer is installed in the trunk for enhanced bass.
低音を強化するため、トランクにサブウーファーが設置されています。
オーディオのカスタマイズ内容や、音響のこだわりを具体的に説明する際に使います。
We can install an aftermarket English-language head unit upon request.
ご要望に応じて、社外品の英語対応ヘッドユニットを取り付けることも可能です。
純正ナビが日本語のみの場合の解決策として、追加サービスを提案するフレーズです。

支払い条件とL/C(信用状)を確認する (20 文)

T/T送金(電信送金)やL/C(信用状)決済における、支払い期限や銀行手数料の負担に関する重要な交渉フレーズです。
Our standard payment terms are 100% T/T in advance.
当社の標準的な支払い条件は、100%前払いの電信送金です。
海外取引で最も一般的な支払い条件を提示する際の表現。T/Tは 'Telegraphic Transfer' の略であることを意識しましょう。
Please open an irrevocable Letter of Credit in our favor.
当社を受取人とする取消不能信用状を開設してください。
信用状(L/C)決済を求める際の定型句。'irrevocable'(取消不能)は輸出者にとってのリスク回避に必須の条件です。
We require a 30% deposit to secure the vehicle.
車両を確保するために、30%の手付金が必要です。
在庫を確保するための予約金や着手金を請求する際に使います。'secure' は確保するという意味で多用されます。
The balance must be paid within seven days of the invoice date.
残金はインボイス発行日から7日以内に支払われる必要があります。
残金の支払い期限を明示するフレーズ。'balance' は残高や残金を指します。
Could you please send us the L/C draft for review before formal issuance?
正式な発行の前に、確認用の信用状草案を送っていただけますか?
L/Cの条件に不備があると修正コストがかかるため、事前に草案(draft)を確認するプロセスは非常に重要です。
Please ensure that the L/C is payable 'at sight'.
信用状が'一覽払い'であることを確認してください。
代金が書類提示と同時に支払われる 'at sight' 条件を指定する表現。支払いのタイミングを確定させるために必要です。
All banking charges outside Japan are for the account of the buyer.
日本国外で発生するすべての銀行手数料は買主の負担となります。
海外送金手数料の負担区分を明確にする表現。'for the account of' は~の負担という意味の貿易用語です。
We have received your remittance and will proceed with the shipping arrangements.
送金を確認いたしましたので、船積みの手配を進めます。
入金確認後のアクションを伝えるフレーズ。'remittance' は送金を意味するフォーマルな言葉です。
Please include the proforma invoice number in your bank transfer reference.
銀行振込の備考欄にプロフォルマインボイスの番号を記載してください。
どの取引に対する入金かを特定しやすくするための依頼。'reference' は照会番号や備考欄を指します。
The L/C must be issued by a first-class international bank.
信用状は一流の国際銀行によって発行される必要があります。
L/Cの信頼性を担保するために、発行銀行の格付けを指定する際の表現です。
There is a discrepancy between the L/C and the shipping documents.
信用状と船積み書類の間に不一致があります。
L/Cの条件と書類の内容が一致しない 'discrepancy'(ディスクレ)が発生した際の報告。
We need an amendment to the L/C regarding the latest shipment date.
最終船積み期限に関して、信用状の条件変更が必要です。
一度発行されたL/Cの内容を変更(amendment)したい場合に使う重要な依頼です。
Please confirm the name of your advising bank and their SWIFT code.
通知銀行の名称とSWIFTコードを確認してください。
送金やL/C通知のために必要な銀行情報を確認する際に使用します。
The payment must be made in US dollars as stated in the agreement.
支払いは契約書に記載されている通り、米ドルで行われる必要があります。
通貨の指定を再確認する表現。為替変動リスクを避けるために通貨の明示は不可欠です。
We will release the original B/L once the final payment is confirmed.
最終支払いが確認され次第、船荷証券の原本を解放します。
代金回収と引き換えにB/L(船荷証券)を渡すという、取引の安全性を守るための説明です。
Please send us a copy of the bank transfer receipt via email.
銀行振込受領書のコピーをメールで送ってください。
着金確認を早めるために、振込控え(TT copy)の送付を促す際に使います。
The expiry date of the L/C should be at least 21 days after the shipment date.
信用状の有効期限は、船積み日から少なくとも21日後に設定してください。
書類作成と銀行提示の時間を確保するために、L/Cの有効期限(expiry date)に余裕を持たせる依頼。
Partial shipments are not allowed under this L/C.
この信用状では、分割船積みは許可されていません。
L/Cの条件として、全車両を一括で送る必要があることを確認するフレーズ。
We cannot accept payment by personal check or credit card.
個人小切手やクレジットカードでの支払いは受け付けられません。
トラブル防止のため、受け付けられない支払い方法を明確に伝える際に使用します。
Please let us know if you have any difficulties with the payment process.
支払い手続きに何か問題があればお知らせください。
支払いが遅れている際や、手続きが複雑な場合に相手を気遣いつつ状況を確認する表現です。

通関手続きの進捗を報告する (20 文)

日本国内での輸出通関(Customs clearance)の状況や、出港予定日(ETD)、入港予定日(ETA)のアップデート方法を学びます。
We are currently processing the customs clearance for your vehicle.
現在、お車の通関手続きを進めております。
現在進行形を用いて、作業が進行中であることを伝える標準的な表現。
The export declaration has been submitted to the customs office today.
本日、税関に輸出申告書を提出いたしました。
submit(提出する)を使い、具体的なアクションが完了したことを報告する際に適しています。
We are pleased to inform you that the customs clearance is proceeding smoothly.
通関手続きは順調に進んでおりますので、ご安心ください。
proceed smoothly(順調に進む)を使い、取引相手に安心感を与えるフレーズ。
The customs inspection for your shipment is scheduled for tomorrow morning.
お客様の貨物の税関検査は、明日の朝に行われる予定です。
scheduled for('〜に予定されている')を用いて、今後の具体的なスケジュールを共有します。
We have received the export permit from the Japanese customs authorities.
日本の税関当局より輸出許可証を受領いたしました。
export permit(輸出許可証)を受け取ったという、通関の重要な節目を報告する表現。
There is a slight delay in customs clearance due to a system update.
システム更新のため、通関手続きに若干の遅れが生じております。
due to('〜が原因で')を使って、遅延の理由を論理的に説明する際に役立ちます。
We are currently awaiting the final approval from the customs officer.
現在、税関職員からの最終的な承認を待っている状態です。
awaiting('〜を待っている')を使い、プロセスのどの段階にいるかを具体的に示します。
The customs documentation is now being reviewed by the relevant authorities.
通関書類は現在、関係当局によって審査されています。
be being reviewed(審査されている)という受動態の進行形を用い、客観的な状況を伝えます。
We will notify you as soon as the export clearance is completed.
輸出通関が完了次第、すぐにお知らせいたします。
as soon as('〜するとすぐに')を使い、迅速な情報共有を約束する丁寧な表現。
Please be informed that your vehicle has successfully passed the customs inspection.
お車が無事に税関検査を通過したことをお知らせいたします。
passed the inspection(検査に合格した)は、輸出プロセスにおける重要な関門を突破したことを示します。
We are preparing additional documents requested by the customs office.
税関から求められた追加書類を準備しております。
requested by('〜によって要求された')を使い、追加対応が必要になった状況を伝えます。
The customs clearance process usually takes about two to three business days.
通関手続きには通常、2〜3営業日ほどかかります。
takes about('〜ほどかかる')を使い、標準的な所要時間を提示して顧客の期待値を管理します。
We have completed the filing of the Export Declaration (ED).
輸出申告(ED)の提出が完了いたしました。
filing(申告・提出)という専門用語を使い、事務的な手続きが完了したことを報告します。
Everything is on track with the customs formalities for your shipment.
お荷物の通関手続きはすべて予定通りに進んでおります。
on track(予定通りに)という表現は、ビジネスにおいて進捗に問題がないことを伝えるのに非常に便利です。
The customs broker is currently handling the necessary paperwork at the port.
現在、通関業者が港で必要な書類手続きを行っております。
customs broker(通関業者)という具体的な役割を出すことで、専門家が対応中であることを示します。
We will provide you with the export permit number once it is issued.
輸出許可番号が発行され次第、お知らせいたします。
once it is issued(発行され次第)を使い、次のアクションを明確にします。
The vehicle is currently held in the bonded area awaiting customs release.
車両は現在、通関許可を待つために保税地域に保管されています。
bonded area(保税地域)やcustoms release(通関許可)といった物流の専門用語を用いた表現。
We expect the customs clearance to be finalized by the end of this week.
今週末までには通関手続きが完了する見込みです。
expect... to be finalized('〜が完了すると予想する')を使い、見通しを伝える際に適しています。
All required documents for export clearance have been verified and accepted.
輸出通関に必要な書類はすべて確認され、受理されました。
verified and accepted(確認され受理された)は、書類に不備がなかったことを示す公式な表現。
Your shipment has been cleared for export and is ready for loading.
貨物の輸出許可が下り、船積みの準備が整いました。
cleared for export(輸出の許可が下りた)は、通関完了を報告する最も一般的なフレーズの一つです。

スペアキーと取扱説明書の有無を伝える (20 文)

見落としがちですが、バイヤーが重視するスペアキーや整備手帳(Service history log)の有無に関する確認表現です。
The car comes with one spare key and the original owner's manual.
この車両にはスペアキー1本とオリジナルの取扱説明書が付属しています。
付属品の有無を正確に伝える標準的な表現。'comes with' で付属していることを示します。
Please note that this vehicle does not include a spare key.
この車両にはスペアキーが含まれていないことにご注意ください。
欠品がある場合に、後でトラブルにならないよう事前に通知する重要なフレーズです。
We have confirmed that the instruction manual is in the glove box.
取扱説明書がグローブボックス内にあることを確認しました。
具体的な保管場所を伝えることで、バイヤーに安心感を与えることができます。
A spare smart key is included in the purchase price.
スペアのスマートキーは購入価格に含まれています。
追加料金がかからないことを明示する際に便利なビジネス表現です。
The owner's manual is only available in Japanese.
取扱説明書は日本語版のみとなります。
日本の中古車輸出において、言語の不一致を事前に伝えるための必須フレーズです。
We can provide a PDF version of the manual if you need it in English.
英語の取扱説明書が必要な場合は、PDF版を提供可能です。
付加価値サービスとして、物理的な本の代わりにデジタルデータを提案する表現。
Both the main key and the spare key have been tested and work perfectly.
メインキーとスペアキーの両方がテスト済みで、正常に動作します。
動作確認済みであることを強調し、商品の信頼性を高める際に使用します。
Unfortunately, the previous owner lost the spare key.
残念ながら、前オーナーがスペアキーを紛失しています。
欠品の理由を簡潔かつ丁寧に説明する際の言い回しです。
The service booklet and manual are kept in the original leather case.
整備手帳と取扱説明書はオリジナルのレザーケースに保管されています。
車両が丁寧に扱われていた印象を与えるポジティブな補足情報です。
We can order a new spare key for you at an additional cost.
追加費用で新しいスペアキーを注文することも可能です。
キーの欠品に対する具体的なソリューションを提案する商談フレーズ。
This model features a keyless entry system with two fobs included.
このモデルはキーレスエントリーシステムを搭載しており、2つのフォブが付属します。
フォブ(リモコンキー)という用語を用いた、より具体的な装備説明。
Is the spare key a standard key or a remote key?
スペアキーは標準的な鍵ですか、それともリモコンキーですか?
キーの仕様を詳細に確認したい場合、またはバイヤーからの質問を想定した表現。
The manual is missing, but we can download a digital copy for you.
説明書は欠品していますが、デジタルコピーをダウンロード可能です。
物理的な冊子がない場合の代替手段を提示し、顧客満足度を維持する表現。
Please check the photos for the condition of the keys and manuals.
鍵と説明書の状態については、写真でご確認ください。
現物の状態を視覚的に確認するよう促し、納品後のクレームを防止します。
We will ship the spare key separately via DHL to ensure it doesn't get lost.
紛失を防ぐため、スペアキーは別途DHLで発送します。
輸送中の盗難や紛失を防ぐための実務的かつ配慮のある提案。
The vehicle includes the original factory manual and maintenance records.
車両には工場出荷時のマニュアルと整備記録簿が付属しています。
メンテナンス履歴(記録簿)の有無は車両価値に直結するため、重要です。
Does the car come with a spare key and the instruction manual?
その車にはスペアキーと取扱説明書は付いていますか?
バイヤー側が確認する際の基本フレーズであり、回答の準備として覚えるべき表現。
We have secured the spare key inside the center console for transport.
輸送のため、スペアキーをセンターコンソール内に固定しました。
船積み時の紛失防止策をバイヤーに報告する際に使用します。
The manual shows some wear but all pages are legible.
説明書には多少の使用感がありますが、すべてのページが判読可能です。
中古品特有の経年劣化を正直に伝えつつ、実用性に問題がないことを示す表現。
Having a spare key adds significant value for the end user.
スペアキーがあることは、エンドユーザーにとって大きな価値となります。
スペアキーの存在が販売上のメリットであることを強調するセールストーク。

バッテリーとタイヤの交換を提案する (20 文)

納車後のトラブルを防ぐため、消耗品であるバッテリーやタイヤの新品交換をオプションとして提案し、付加価値を高める表現です。
We recommend replacing the battery before shipping as it has weakened.
バッテリーが弱っているため、船積み前の交換をお勧めします。
使い方: 輸出車両のバッテリー上がりを未然に防ぐための標準的な提案。
The tires are worn down, so we suggest installing a new set for your safety.
タイヤが摩耗しているため、安全のために新品への交換をご提案します。
使い方: 安全性を強調し、摩耗したタイヤの交換を促す際に使用する。
It is much cheaper to replace tires here in Japan than in your country.
あなたの国で交換するよりも、日本でタイヤを交換した方がずっと安く済みます。
使い方: 日本での作業のコストメリットを強調して成約に繋げる。
The current battery is over three years old, so it might fail during the long voyage.
現在のバッテリーは3年以上経過しているため、長期間の航海中に上がる可能性があります。
使い方: 輸送期間を考慮し、経年劣化によるトラブルのリスクを説明する。
Would you like us to fit new winter tires before we dispatch the vehicle?
車両を発送する前に、新品のスノータイヤを装着しましょうか?
使い方: 寒冷地の顧客に対し、季節や地域に合わせたタイヤを提案する。
We can provide a brand-new maintenance-free battery at a competitive price.
メンテナンスフリーの新品バッテリーを競争力のある価格で提供できます。
使い方: 部品の種類と価格の優位性をアピールして追加注文を促す。
The tire tread is below the safety limit, which may cause issues with your local inspection.
タイヤの溝が安全基準を下回っており、現地の車検で問題になる可能性があります。
使い方: 現地の法規制や輸入検査を考慮した具体的なアドバイス。
For a small additional fee, we can replace all four tires with high-quality Japanese brands.
少額の追加料金で、4本すべてのタイヤを高品質な日本ブランドに交換可能です。
使い方: 日本製ブランドの信頼性を活かし、アップセルを狙う表現。
Batteries often discharge during sea transit; a new one ensures the car starts upon arrival.
バッテリーは海上輸送中に放電しやすいため、新品にすれば到着時に確実にエンジンがかかります。
使い方: 到着直後のトラブル回避という顧客のメリットを説明する。
We noticed some cracks on the tire sidewalls, so replacement is highly recommended.
タイヤのサイドウォールにひび割れが見られるため、交換を強くお勧めします。
使い方: 視覚的な劣化箇所を具体的に指摘し、交換の必要性を説く。
Please let us know if you want us to include a spare battery inside the trunk.
トランクに予備のバッテリーを積んでおきたい場合はお知らせください。
使い方: 交換作業ではなく、予備部品としての同梱を提案する。
The battery voltage is currently low, and it may not survive the month-long journey.
バッテリーの電圧が現在低く、1ヶ月の航海に耐えられない可能性があります。
使い方: 電圧測定結果に基づき、客観的なデータで交換を勧める。
We can offer a discount on labor if you decide to change both the battery and tires now.
今バッテリーとタイヤの両方を交換される場合は、工賃を割引いたします。
使い方: セットでの交換を促すために、期間限定や条件付きの特典を提示する。
To ensure the best performance, we suggest upgrading to premium tires.
最高のパフォーマンスを確保するために、プレミアムタイヤへのアップグレードを提案します。
使い方: 走行性能を重視する顧客に対し、より高価なタイヤを提案する。
Since the car has been sitting for a while, the battery health has significantly declined.
車両がしばらく放置されていたため、バッテリーの状態が著しく低下しています。
使い方: 在庫期間が長かった車両の現状を正直に伝え、交換を促す。
Replacing tires locally can be expensive due to import duties; buying them here saves money.
現地でタイヤを交換すると関税で高くなるため、ここで購入した方が節約になります。
使い方: 経済的な理由(関税や流通コスト)から日本での調達を勧める。
Would you prefer budget-friendly tires or high-performance ones?
低予算のタイヤと高性能なタイヤ、どちらをご希望ですか?
使い方: 顧客の予算やニーズに合わせて選択肢を提示する。
We have tested the battery, and the results show it needs immediate replacement.
バッテリーをテストした結果、即時の交換が必要であることが判明しました。
使い方: 検査結果という確固たる根拠を示して、重要性を強調する。
It is safer to have fresh rubber on the road, especially for high-speed driving.
特に高速走行においては、新しいタイヤを装着している方が安全です。
使い方: 走行環境を想定し、安全性の観点からアドバイスを行う。
Shall we go ahead and replace these parts before finalizing the invoice?
インボイスを確定させる前に、これらの部品を交換してよろしいでしょうか?
使い方: 最終的な支払額が決まる前に、最終確認として交換の承諾を得る。

コンテナへの積み込み作業を報告する (20 文)

車両が安全にバンニング(Vanning)されたことを写真と共に報告し、バイヤーに安心感を与えるための実務フレーズです。
We have started the vanning process for your order today.
本日、ご注文いただいた車両のバンニング(コンテナ積み込み)作業を開始いたしました。
バンニング(vanning)はコンテナに荷物を詰め込む作業を指す業界用語です。
The vehicles are being carefully loaded into a 40-foot high cube container.
車両は40フィートのハイキューブコンテナに慎重に積み込まれています。
コンテナのサイズや種類(ハイキューブなど)を明示することで、輸送状況を具体的に伝えます。
Our experienced staff is handling the loading to ensure maximum safety.
安全を最大限に確保するため、経験豊富なスタッフが積み込みを担当しています。
作業の信頼性を強調し、顧客の不安を払拭するためのフレーズです。
All cars are securely lashed using heavy-duty nylon straps.
すべての車両は、強力なナイロンストラップを使用してしっかりと固定されています。
lash(固定する)は、海上輸送において荷崩れを防ぐための重要な作業を指します。
We use wooden blocks to prevent the wheels from moving during transit.
輸送中に車輪が動かないよう、木製の歯止めを使用しています。
prevent ... from moving(〜が動くのを防ぐ)を用いて、具体的な安全対策を説明します。
The first vehicle has been successfully positioned inside the container.
1台目の車両がコンテナ内の所定の位置に無事配置されました。
作業の進捗を段階的に報告する際に便利な表現です。
We are using a specialized ramp to load the second tier of cars.
2段目の車両を積み込むために、専用のスロープを使用しています。
tier(段)という単語を使い、コンテナ内の立体的な積み込み状況を伝えます。
Each vehicle is spaced appropriately to avoid any contact during the voyage.
航海中の接触を避けるため、各車両は適切な間隔を空けて配置されています。
voyage(航海)中のリスク管理を徹底していることを示す表現です。
The battery terminals have been disconnected for safety during shipping.
輸送中の安全のため、バッテリーの端子は取り外されています。
海上輸送の安全規則に基づいた処置を報告する際に使われます。
We are currently taking photos of the loading process for your records.
記録用として、現在積み込み作業の様子を写真に収めています。
for your records(記録用として)は、ビジネスで証拠資料を提供する際の定番表現です。
The container seal number is ABC1234567.
コンテナのシール番号はABC1234567です。
シール番号(封印番号)は、コンテナが未開封であることを証明する重要な情報です。
All three units have been successfully loaded into the container.
全3台の車両がコンテナ内に無事積み込まれました。
unitは車両の個数を数える際によく使われる単位です。
The container doors have been closed and officially sealed.
コンテナのドアが閉じられ、正式に封印されました。
sealedは封印された状態を指し、セキュリティが確保されたことを意味します。
We will send you the vanning photos via email shortly.
間もなくバンニングの写真をメールでお送りいたします。
shortly(間もなく)を使い、迅速な対応を約束する表現です。
The container is scheduled to be moved to the port terminal tomorrow.
コンテナは明日、港のターミナルへ移動される予定です。
be scheduled to be moved(移動される予定である)で、次の工程を伝えます。
Please confirm the attached photos showing the interior of the container.
コンテナ内部の様子を写した添付写真をご確認ください。
interior(内部)という言葉を使い、積み込み後の状態を確認するよう促します。
We have double-checked the VIN numbers against the shipping documents.
船積み書類と照らし合わせて、車台番号(VIN)を再確認いたしました。
double-check ... against(〜と照合して再確認する)は、ミスを防ぐための重要なプロセスです。
The lashing has been inspected and meets international shipping standards.
固定(ラッシング)作業は検査済みで、国際的な輸送基準を満たしています。
meets ... standards(基準を満たす)を使うことで、作業の品質を保証します。
The container will be loaded onto the vessel 'Ocean Express' this weekend.
コンテナは今週末、本船 'オーシャン・エクスプレス' に積み込まれる予定です。
vessel(本船)の名前を伝え、具体的な船積みのタイミングを報告します。
Everything is proceeding according to the shipping schedule.
すべては出荷スケジュール通りに進行しています。
proceeding according to ...(〜に従って進行している)は、遅延がないことを伝える安心のフレーズです。

到着港での引き取り方法を指示する (20 文)

車両が目的港に到着した後、バイヤーがスムーズに引き取り(Pick up)を行うための手順や必要書類の案内方法を学びます。
Once the vessel arrives, please contact our local agent immediately to start the process.
船が到着したら、手続きを開始するためにすぐに現地の代理店に連絡してください。
使い方: 貨物到着後の最初のアクションを促す表現。'vessel'は輸送船を指し、'local agent'は現地の船会社代理店を指します。
You will need the original Bill of Lading (B/L) to claim your vehicle at the port.
港で車両を受け取るには、船荷証券(B/L)の原本が必要です。
使い方: 車両の引き渡しに不可欠な書類について説明する際に使います。'claim'は権利を主張して受け取るという意味です。
Please present your identification and the shipping documents at the port terminal office.
港のターミナル事務所で身分証明書と船積書類を提示してください。
使い方: 引き取り時の具体的な窓口と必要書類を指示するフレーズです。'shipping documents'はインボイスやパッキングリストを含みます。
The local agent's contact details are listed on the bottom of the commercial invoice.
現地代理店の連絡先は、商業インボイスの下部に記載されています。
使い方: 連絡先情報の場所を教える際に便利です。'commercial invoice'は貿易における最も重要な公用書類の一つです。
Be aware that port storage fees may apply if the car is not picked up within three days.
3日以内に引き取られない場合、港の保管料が発生する可能性があるため注意してください。
使い方: 遅延による追加費用(デマレージ等)の発生を警告する表現です。'storage fees'は保管料を指します。
You must complete the customs clearance process before the vehicle can be released.
車両が解放される前に、通関手続きを完了させる必要があります。
使い方: 法的な手続きの順序を説明する際に使います。'customs clearance'は通関、'released'は貨物の引き渡し許可を意味します。
Please ensure you have paid all local port charges and taxes before arrival.
到着前に、現地の港湾手数料と税金をすべて支払っているか確認してください。
使い方: 支払いの不備で引き取りが滞らないよう注意を促す表現です。'port charges'は港湾使用料を指します。
We recommend hiring a licensed clearing agent to handle the complicated paperwork.
複雑な書類手続きを処理するために、公認の通関業者を雇うことをお勧めします。
使い方: 顧客が不慣れな場合に専門家の利用を助言する表現です。'clearing agent'は通関を代行する業者です。
A Delivery Order (D/O) will be issued once the original B/L is surrendered to the agent.
原本のB/Lが代理店に提出されると、荷渡指図書(D/O)が発行されます。
使い方: 貨物引き渡しの実務的な流れを説明する際に使います。'surrender'は書類を返却・提出することを指します。
Please check the vehicle for any shipping damage before leaving the port area.
港のエリアを出る前に、輸送による損傷がないか車両を確認してください。
使い方: 引き取り時の検品を促す重要な指示です。港を出た後のクレームは受け付けられないことが多いため重要です。
The vessel is scheduled to dock at Terminal 3 on the 15th of next month.
船は来月15日に第3ターミナルに接岸する予定です。
使い方: 到着予定日と場所を具体的に伝える際に使います。'dock'は船が岸壁に着くことを意味します。
If we use a 'Telex Release', you do not need to present the physical B/L.
テレックス・リリースを利用する場合、物理的なB/Lを提示する必要はありません。
使い方: 電子的な貨物引き渡し手続きについて説明する際に使います。原本の郵送が不要になる便利な仕組みです。
Bring a spare battery or jump starter just in case the battery is flat upon arrival.
到着時にバッテリーが上がっている場合に備えて、予備のバッテリーかジャンプスターターを持参してください。
使い方: 長時間の船旅で起こりやすいトラブルへの対策をアドバイスする表現です。'flat'はバッテリー切れを指します。
Make sure to bring some fuel as the tank will be nearly empty for safety reasons.
安全上の理由で燃料タンクはほぼ空なので、燃料を持参するようにしてください。
使い方: 消防法等で燃料を抜いて輸送するため、引き取り後の走行に必要な燃料の準備を促します。
A gate pass is required to exit the port facility with your vehicle.
車両で港湾施設を出るには、ゲートパスが必要です。
使い方: 施設のセキュリティを通過するための書類について説明する際に使います。
Please notify us by email as soon as you have successfully collected the car.
無事に車を回収できたら、すぐにメールで私たちに知らせてください。
使い方: 取引の完了を確認するために、顧客に報告を依頼する丁寧な表現です。
You might need to provide your tax identification number for the customs clearance.
通関のために、納税者番号の提示を求められることがあります。
使い方: 現地の法規制に基づき、必要となる個人情報を事前に伝える際に使います。
Please note that the port office hours are from 9 00 AM to 5:00 PM on weekdays. 港の事務所の営業時間は平日の午前9時から午後5時までですのでご注意ください。
使い方: 引き取りに行くタイミングについてのアドバイスです。土日祝日が休みの場合が多いことを示唆します。
Please verify the chassis number against your documents during the pickup.
引き取り時に、書類と照らし合わせて車台番号を確認してください。
使い方: 間違った車両を受け取らないよう、識別番号(車体番号)の照合を促す表現です。
Contact the shipping line directly if there are any sudden changes in the vessel schedule.
船のスケジュールに急な変更がある場合は、船会社に直接連絡してください。
使い方: 運航状況の確認先を指示する際に使います。'shipping line'は船会社を指します。

クレームに対する補償ポリシーを説明する (20 文)

万が一の不具合や輸送損傷が発生した際、冷静に対応し、自社の補償規定(Refund/Compensation policy)を説明する表現です。
Our compensation policy is clearly outlined in the terms and conditions of the sales contract.
当社の補償ポリシーは、売買契約書の利用規約に明確に記載されています。
補償の根拠となる契約書の項目を確認してもらう際に使用する、基本的かつ重要な表現です。
Please report any discrepancies or damages within 48 hours of the vehicle's arrival at the port.
車両が港に到着してから48時間以内に、相違点や損傷を報告してください。
クレームの受付期限を明示する際に使用します。'discrepancy'(相違)は輸出入でよく使われる単語です。
We are not liable for any damages that occur during maritime transit unless marine insurance is applied.
海上保険が適用されない限り、海上輸送中に発生した損害について当社は責任を負いません。
輸送中のリスク分担を明確にするフレーズです。'liable for'(〜に対して責任がある)を用います。
Compensation claims must be supported by clear photographs and a report from a certified mechanic.
補償の請求には、鮮明な写真と認定整備士による報告書を添える必要があります。
事実確認のために必要な証拠書類を具体的に指示する際に役立ちます。
Our warranty covers major mechanical failures of the engine and transmission for the first 30 days.
当社の保証は、最初の30日間、エンジンとトランスミッションの重大な機械的故障をカバーします。
保証の範囲と期間を具体的に説明する表現です。'major mechanical failures'で重大な故障を指します。
Please note that consumable items such as tires, batteries, and brake pads are excluded from compensation.
タイヤ、バッテリー、ブレーキパッドなどの消耗品は補償の対象外となりますのでご注意ください。
トラブルを避けるため、補償対象外(excluded)となる項目を事前に伝える際に使用します。
The compensation amount is limited to the FOB price of the vehicle and does not include shipping fees.
補償額は車両のFOB価格を上限とし、配送料は含まれません。
賠償責任の限度額(liability limit)を説明する際に不可欠なフレーズです。
If a claim is validated, we will offer a partial refund or a credit toward your next purchase.
クレームが正当と認められた場合、一部返金または次回購入時に使用できるクレジットを提供します。
解決策の選択肢を提示する際に使用します。'validated'は請求が承認されたことを意味します。
In the event of a significant defect, we may request the return of the vehicle at our expense.
重大な欠陥がある場合、当社の費用負担で車両の返却を依頼することがあります。
返品対応の可能性について言及する際に使用します。'at our expense'で自社負担であることを示します。
Repairs must be pre-authorized by our technical department before any work is carried out.
修理作業を開始する前に、当社の技術部門による事前の承認を得る必要があります。
勝手な修理とその費用の請求を防ぐための重要な牽制フレーズです。
We do not accept claims based on the subjective assessment of interior or exterior wear and tear.
内装や外装の経年劣化に関する主観的な評価に基づくクレームは受け付けられません。
中古車特有の'wear and tear'(摩耗や劣化)に対する免責を伝える際に役立ちます。
Any claims regarding missing accessories must be verified against the original auction sheet.
付属品の欠落に関するクレームは、元のオークションシートと照らし合わせて確認する必要があります。
事実確認の基準(auction sheet)を提示し、客観的な判断を行う姿勢を示します。
Our liability for hidden defects is limited to those reported within one month of delivery.
隠れた瑕疵に関する当社の責任は、納車後1ヶ月以内に報告されたものに限定されます。
隠れた欠陥(hidden defects)に対する責任期間を限定する際に使用します。
We will investigate the cause of the issue and provide a formal response within five business days.
問題の原因を調査し、5営業日以内に正式な回答を差し上げます。
クレームを受け取った後の対応スピードとプロセスを伝え、顧客を安心させます。
Compensation will not be provided for damages caused by improper handling during unloading.
荷揚げ時の不適切な取り扱いによって生じた損害については、補償を提供できません。
港湾での荷役作業(unloading)中の事故が自社の責任範囲外であることを明確にします。
The vehicle is sold 'as-is' based on the condition report provided at the time of sale.
車両は販売時に提供された状態報告書に基づき、'現状渡し'で販売されます。
中古車輸出で最も一般的な'as-is'(現状渡し)の条件を再確認するフレーズです。
We may choose to send replacement parts instead of providing a monetary refund.
金銭による返金の代わりに、交換用部品の送付を選択する場合があります。
補償の方法として部品提供(replacement parts)を提案する場合の表現です。
Claims arising from delays in shipping or customs clearance are not covered by our policy.
船便の遅延や通関の遅れから生じる損害は、当社の補償対象外です。
物流上の不可抗力による損害に対して責任を負わないことを伝える際に使用します。
All disputes shall be resolved in accordance with the laws of Japan through amicable negotiation.
すべての紛争は、円満な交渉を通じて日本法に従って解決されるものとします。
トラブルが深刻化した際の法的準拠と解決方針(amicable negotiation)を明示します。
We value your business and will strive to reach a fair settlement for any valid concerns.
当社はお客様との取引を大切にしており、正当な懸念に対しては公正な解決に努めます。
補償交渉の最後に、誠実な対応姿勢を見せることで関係悪化を防ぐフレーズです。

リピート購入の割引を提案する (20 文)

長期的なビジネスパートナーシップを築くため、複数台購入やリピーターに対する特別割引を提示し、次回の成約に繋げるフレーズです。
As a valued returning customer, we would like to offer you a special discount on your next purchase.
大切なリピーター様として、次回の購入時に特別割引を提供させていただきます。
再購入を検討している顧客に対し、感謝の意を表しながら次回の取引を促す丁寧な表現。
To show our appreciation for your continued business, we have applied a 5% discount to this invoice.
継続的なお取引への感謝として、今回のインボイスに5%の割引を適用しました。
具体的な割引率を提示し、既に行われた配慮を伝えることで、顧客満足度を高める際に使用。
We offer a loyalty discount for clients who purchase more than five vehicles per month.
月に5台以上購入されるお客様には、ロイヤリティ割引を提供しております。
一定の購入頻度や台数を条件とした割引制度を説明し、大口取引を誘致する表現。
If you decide to order another unit within thirty days, we can reduce the FOB charge by 10%.
30日以内に別の車両を注文される場合は、FOB費用を10%割引いたします。
期間を限定した特典を提示することで、短期間でのリピート注文を促すクロージング技法。
Since this is your third order this year, we are happy to provide a repeat customer rebate.
今年3回目のご注文ですので、リピーター様向けのリベートを提供させていただきます。
取引回数に応じた還元(リベート)を提案し、長期的な関係性を築くためのフレーズ。
We have a tiered discount system for our frequent buyers to help lower your total import costs.
頻繁に購入される方向けに、輸入総コストを抑えるための段階的割引制度を用意しています。
購入量が増えるほど割引率が上がる 'tiered system' を紹介し、コストメリットを強調。
Please let us know if you are planning to buy in bulk, as we can offer a more competitive price.
まとめ買いをご検討の場合は、より競争力のある価格を提示できますのでお知らせください。
将来的な大量購入の可能性を打診し、価格交渉の余地があることを伝える表現。
We would like to offer you a 200-dollar credit toward your next shipment as a token of our gratitude.
感謝の印として、次回の船積みで使える200ドルのクレジットを提供いたします。
現金の割引ではなく、次回の取引で使える 'credit' を付与することでリピートを確実にする手法。
For our long-term partners, we provide exclusive access to discounted inventory before it hits the public site.
長期的なパートナー様には、公売サイトに掲載される前の割引在庫への優先アクセスを提供しています。
価格以外の特典(優先アクセス権)を提示し、特別感を演出するビジネス表現。
If you increase your monthly volume to ten units, we can negotiate a significant volume discount.
月間の取引台数を10台に増やしていただければ、大幅なボリュームディスカウントの交渉が可能です。
取引規模の拡大を条件に、大幅な値下げの可能性を提案する交渉のフレーズ。
To encourage our partnership, we are waiving the documentation fee for this repeat order.
パートナーシップを促進するため、今回のリピート注文では書類作成手数料を免除いたします。
手数料(fee)の免除を提案し、リピート購入の心理的・金銭的ハードルを下げる表現。
Your loyalty means a lot to us, so we have included a free spare tire set with this vehicle.
お客様の愛顧に感謝し、この車両には無料のスペアタイヤセットを同梱しました。
値引きの代わりにオプション品を無料提供することで、付加価値を高める提案。
We are pleased to offer a referral discount if you introduce a new buyer to our services.
新しいバイヤーをご紹介いただいた場合、紹介割引を適用させていただきます。
既存顧客を通じた新規顧客獲得(リファラル)を狙う際の割引提案。
As per our loyalty program, you have earned a 3% discount on your current transaction.
ロイヤリティプログラムに基づき、今回のお取引で3%の割引が適用されます。
既定のロイヤリティプログラムに沿って、自動的に割引が適用されたことを通知する表現。
We can offer a bundle discount if you purchase these three SUVs together.
これら3台のSUVをまとめて購入される場合は、セット割引を提供できます。
複数車両を同時に購入(bundle purchase)することを条件に割引を提案するフレーズ。
For repeat clients, we offer flexible payment terms along with a reduced commission rate.
リピーターのお客様には、手数料の引き下げとともに柔軟な支払い条件を提示しております。
価格だけでなく、支払い条件(payment terms)の緩和を特典として提示する表現。
I will check with my manager to see if we can offer an additional discount for your second container this month.
今月2つ目のコンテナに対して追加割引が可能か、マネージャーに確認いたします。
即答を避けつつ、さらなる優遇の可能性を模索する姿勢を見せることで信頼を得るフレーズ。
We want to support your business growth, so we are providing this special rate for your recurring orders.
お客様のビジネスの成長を支援したいため、継続的なご注文に対してこの特別レートを適用します。
顧客のビジネスを支援するという共通の目標を強調し、良好な関係を維持するための表現。
This special price is reserved exclusively for our returning customers like yourself.
この特別価格は、あなたのようなリピーターのお客様専用に予約されているものです。
限定感(exclusive)を強調し、既存顧客への特別待遇をアピールするフレーズ。
We look forward to many more successful transactions and will continue to offer you our best rates.
今後も多くの取引を成功させることを楽しみにしており、引き続き最良のレートを提供させていただきます。
将来の継続的な取引を期待し、常に最良の条件を提示することを約束する締めの言葉。
10 個のセクションを追加表示します
レッスンをPDFでダウンロード

すべてのセクション、翻訳、FAQを1つの美しいPDFファイルとしてダウンロードできます。

よくある質問

中古車輸出で最も重要な英語の注意点は?

「Condition description(状態説明)」の正確さです。'Mint condition'(極上)や 'As-is'(現状渡し)などの用語を、写真という客観的証拠と合わせて使うことで、後のトラブルを防ぐことができます。

走行距離の「改ざん」がないことをどう伝えれば良いですか?

'The mileage is genuine and verified by the export certificate.'(走行距離は実走であり、輸出抹消謄本により証明されています)という表現が最も信頼されます。

船便のETDとETAの違いは何ですか?

ETD(Estimated Time of Departure)は「出港予定日」、ETA(Estimated Time of Arrival)は「入港予定日」を指します。遅延が発生しやすい業界なので 'Subject to change'(変更の可能性あり)を添えるのがプロの作法です。

支払い条件で「L/C」を使うメリットは?

バイヤーにとっては商品の船積みが保証され、輸出者にとっては代金回収が銀行によって保証されるため、高額取引や新規取引において非常に安全な決済手段となります。

クレームを受けた際、まず英語で何と言うべきですか?

まずは事実確認のため 'I am sorry to hear about the issue. Could you please provide photos of the damage?' と共感を示しつつ、証拠を求めるのがビジネス上の鉄則です。

記憶定着のメカニズム

2026年最新ガイド
勉強したことをすぐに忘れてしまいませんか?世界中の優秀な学生が実践している「アクティブリコール」「間隔反復」などの戦略を学び、情報を短期記憶から長期記憶へと確実に定着させましょう。

アクティブリコール

単に読み返すのではなく、本を閉じて情報を思い出してみましょう。この脳への負荷が記憶を強化します。

間隔反復

1日に20回復習するのではなく、翌日、3日後、1週間後と間隔を空けて復習することで、記憶が定着します。

ファインマンテクニック

子供に教えるつもりで、情報を自分の言葉で簡潔に説明してみましょう。理解の深さが変わります。

イメージ記憶

難しい単語を面白い画像や奇妙なイメージと結びつけましょう。脳は文字よりも画像や物語を早く記憶します。