海外アニメ制作進行のための実践英語フレーズ集:外注管理から品質向上まで

日本のアニメーション制作において、海外スタジオへの外注管理は不可欠な工程となっています。しかし、作画のニュアンスや専門的なタイムシートの指示、厳しい納期管理を英語で行うには、業界特有の専門用語と、相手を尊重しつつも明確な指示を出すコミュニケーション能力が求められます。

本記事では、制作進行(Production Assistant)や設定制作、海外マネージャーが現場ですぐに使える20のシチュエーション別フレーズを網羅しました。これらを活用することで、コミュニケーションミスによる「作画崩壊」を防ぎ、国境を越えたスムーズな制作体制を構築することができます。

読書の進捗
0 / 400 文 (0%)
よくできました!レッスン完了 🎉
レッスン内容 (20 セクション)
速度:
注: ページ下部にこのレッスンの完全なPDF版があります。ダウンロードしていつでも参照できます。

原画と動画のスケジュール提示 (20 文)

海外スタジオに対し、各工程の締め切りを明確に伝えるための表現です。制作ラインの確保と遅延防止に役立ちます。
We would like to share the production schedule for the key animation and in-betweens.
原画と動画の制作スケジュールを共有いたします。
使い方: 制作の初期段階で、全体の流れ(原画・動画)を海外スタジオと合意するために使用します。
Please confirm the delivery deadlines for the first batch of key animation.
第1原画(一原)の最初の納品期限を確認してください。
使い方: 最初のカット袋をいつまでに戻すべきか、明確なデッドラインを提示する際に使います。
The layout and key animation phase needs to be completed by the end of next week.
レイアウトと原画の工程は来週末までに完了させる必要があります。
使い方: LO(レイアウト)と原画作業の同時進行や、その締め切りを強調する際に使用します。
We are planning to start the in-betweening process from the 15th of next month.
来月15日から動画工程を開始する予定です。
使い方: 原画が終わった後の『動画』セクションへの移行時期を周知するために使います。
Could you provide a breakdown of the weekly capacity for your animators?
御社のアニメーターの週あたりの対応可能枚数を教えていただけますか?
使い方: スケジュールを組む前に、相手側のリソース(作画枚数のキャパシティ)を把握するために確認します。
The deadline for the rough key animation (LO) is strictly fixed for the 20th.
レイアウト(LO)の締め切りは20日で厳守です。
使い方: 後続の演出チェックや作監修正の時間を確保するため、期限の厳守を求める際に使います。
We need the second key animation (2nd Genga) to be finished within two weeks.
第2原画(二原)は2週間以内に終わらせる必要があります。
使い方: 一原のチェック後の清書作業である『二原』の期間を指定する際に使用します。
Please ensure that the in-betweening schedule does not conflict with other projects.
動画のスケジュールが他のプロジェクトと重ならないように調整してください。
使い方: 海外スタジオが複数の案件を抱えている場合、自社の納期が後回しにされないよう釘を刺す表現です。
We will send the storyboard by Friday, so please adjust your schedule accordingly.
金曜日までに絵コンテを送りますので、それに合わせてスケジュールを調整してください。
使い方: 全ての作業の基本となる『絵コンテ』の送付日を伝え、着手準備を促す際に使います。
Any delay in the key animation will directly affect the following in-betweening stage.
原画の遅れは、後続の動画工程に直接影響します。
使い方: 工程の連鎖を説明し、前工程である原画の遅れが致命的であることを警告する際に使用します。
Could you send us a tentative schedule for the cleanup process?
クリンナップ(動画)工程の暫定スケジュールを送っていただけますか?
使い方: 原画をきれいにトレースする『クリンナップ』作業の予定を立てさせる際に使います。
We have updated the master schedule; please check the attached file.
マスタースケジュールを更新しました。添付ファイルを確認してください。
使い方: 制作全体の進行表が変更された際、最新版を参照するよう指示するために使います。
It is crucial to maintain a steady flow of cut deliveries to keep the in-betweeners busy.
動画スタッフの手を止めないよう、カットを安定して納品し続けることが重要です。
使い方: 原画の納品が途切れると動画スタッフの稼働効率が下がるため、継続的な納品を求める際に使います。
Please let us know immediately if you anticipate any delays in the key animation.
原画の遅れが予想される場合は、すぐに知らせてください。
使い方: トラブルを未然に防ぐため、遅延の予兆段階で報告を求めるリスク管理のフレーズです。
We require the final in-betweens for Episode 5 by the end of this month.
第5話の最終的な動画は今月末までに必要です。
使い方: 特定の話数の全カットの動画を完了させるべき最終期限を指定する際に使います。
The schedule for retakes will be handled separately from the main production flow.
リテイクのスケジュールは、メインの制作フローとは別に扱われます。
使い方: 修正作業(リテイク)が新規カットの制作スケジュールを圧迫しないよう、別枠で管理することを伝える際に使います。
We are allocating three weeks for the in-betweening and coloring phase.
動画と彩色の工程に3週間を割り当てています。
使い方: 動画から仕上げ(彩色)までの期間を一括で提示し、作業配分を任せる際に使用します。
Please confirm if your studio can handle 50 cuts of key animation per week.
御社のスタジオで週に50カットの原画を対応可能か確認してください。
使い方: 具体的なカット数(物量)を提示し、納期内に終わるかどうかを打診する際に使います。
The delivery date for the layout check-back is scheduled for next Wednesday.
レイアウトのチェックバックの戻し日は来週の水曜日を予定しています。
使い方: 日本側からの修正指示(チェックバック)がいつ届くかを伝え、待機してもらうために使います。
We would like to finalize the schedule for the entire cour by early next month.
来月初めまでに、1クール全体のスケジュールを確定させたいと考えています。
使い方: 短期的な締め切りだけでなく、シリーズ全体の長期的な計画を合意したい時に使用します。

キャラクター設定と色彩設計の共有 (20 文)

作品の根幹となるビジュアル資料を共有し、設定の読み込みを徹底させるためのフレーズを学びます。
I am sending you the finalized character model sheets for the protagonist.
主人公の決定稿モデルシートをお送りします。
使い方: 制作の基準となるキャラクターデザイン(決定稿)を共有する際に使用します。
Please ensure all animators have access to the latest expression sheets.
すべてのアニメーターが最新の表情設定にアクセスできるようにしてください。
使い方: 作画のばらつきを防ぐため、最新の資料を現場に周知させる指示です。
We have updated the color design for the main character's casual outfit.
メインキャラクターの私服の色彩設計を更新しました。
使い方: キャラクターの衣装変更に伴う色の指定(色替え)を伝える際に使います。
Refer to the turnaround drawings to maintain consistent proportions.
体格の比率を一定に保つため、三面図(ターンアラウンド)を参照してください。
使い方: キャラクターの立体感や比率を正しく把握させるための指示です。
The color palette for the night scenes is different from the daytime scenes.
夜のシーンのカラーパレットは昼のシーンとは異なります。
使い方: シーンの状況(時間帯や照明)によって色指定が変わることを注意喚起します。
Please use the specified HEX codes for the character's skin tones.
キャラクターの肌の色には指定された16進数(HEX)コードを使用してください。
使い方: デジタル彩色において、カラーピッカーで正確な色を再現させるための指示です。
The highlight on the hair should follow the style shown in the reference.
髪のハイライトは資料に示されているスタイルに従ってください。
使い方: キャラクター固有のハイライトの入れ方(ツヤの形など)を統一させる際に使います。
Make sure to check the back view for the intricate details of the armor.
鎧の複雑なディテールについては、背面図を必ず確認してください。
使い方: 正面からは見えないデザインの詳細を見落とさないよう指示する際に便利です。
I've attached the color specification sheet for the secondary characters.
サブキャラクターの色指定表を添付しました。
使い方: 脇役やモブキャラクターの彩色基準を共有し、作業の抜け漏れを防ぎます。
Please do not change the line weight of the character outlines.
キャラクターの輪郭線の太さを変更しないでください。
使い方: 作品全体の作画スタイル(線のニュアンス)を統一するために重要な指示です。
The shadow colors are divided into two levels 'Shadow A' and 'Shadow B'. 影の色は '影A' と '影B' の2段階に分かれています。
使い方: 影の塗り分け(1影、2影)のルールを海外スタッフに説明する際に使います。
We need to unify the eye highlights across all outsourced cuts.
すべての外注カットで瞳のハイライトを統一する必要があります。
使い方: キャラクターの印象を左右する瞳の描き込みを揃えるよう求める際に使います。
Please confirm if you can open the PSD files containing the color layers.
色のレイヤーが含まれているPSDファイルが開けるか確認してください。
使い方: 納品データの互換性や、作業環境に問題がないか確認する際に使用します。
Use the 'Color Design' document to verify the correct RGB values.
正しいRGB値を確認するために '色彩設計' 資料を使用してください。
使い方: 彩色作業において、目分量ではなく数値的な正確さを求める際に指示します。
The character's height chart is included in the setting materials.
キャラクターの身長対比表(身長チャート)は設定資料に含まれています。
使い方: 複数キャラクターが登場するシーンで、サイズ感の矛盾を防ぐよう指示します。
Please pay close attention to the patterns on the character's kimono.
キャラクターの着物の柄には細心の注意を払ってください。
使い方: 作画コストが高い複雑な模様やテクスチャの描き込みを強調したい時に使います。
This specific character's blush should be subtle and transparent.
このキャラクターの頬の赤みは、控えめで透明感のあるものにしてください。
使い方: キャラクターの性格や雰囲気を出すための、繊細なニュアンスの彩色指示です。
We have added a new prop setting for the character's handheld weapon.
キャラクターが持つ武器の新しいプロップ設定を追加しました。
使い方: 持ち物や武器など、キャラクター本体以外の設定資料が更新されたことを伝えます。
Are there any discrepancies between the character designs and the storyboard?
キャラクター設定と絵コンテの間に何か矛盾はありますか?
使い方: 実作業に入る前に、設定上の不備や不明点を外注先に確認する際に使います。
Please strictly follow the color script to maintain the atmosphere of the scene.
シーンの雰囲気を維持するため、カラースクリプトを厳守してください。
使い方: 作品全体の色彩的なトーンや感情曲線を維持させるための強い指示です。

絵コンテの意図を翻訳して伝える (20 文)

監督の意図や演出の狙いを、言葉の壁を越えて正確に伝えるための高度な表現を収録しています。
The director wants to emphasize the character's loneliness in this shot.
監督はこのショットでキャラクターの孤独感を強調したいと考えています。
演出意図の共有:絵コンテのト書きにある感情的な狙いを正確に伝えるために使用します。
This pan should be slow and steady to build tension.
緊張感を高めるため、このパン(PAN)はゆっくりと一定の速度で行ってください。
カメラワークの指定:画面をスライドさせる速度が演出上の緊張感に直結することを説明します。
Please pay attention to the subtle change in her expression from sadness to resolve.
悲しみから決意へと変わる、彼女の表情の微細な変化に注意してください。
キャラクター描写の指示:芝居のキーとなる表情の変化を見落とさないよう促します。
The impact of the punch needs to feel more powerful than what is currently sketched.
パンチの衝撃は、現在描かれているものよりも力強く感じられる必要があります。
アクションの質向上:ラフ段階よりも勢いや重みを増してほしいという修正意図を伝えます。
The focus should start on the background and shift to the foreground character.
ピントは背景から始まり、手前のキャラクターへと移るようにしてください。
ピント送りの指示:視線誘導の意図を正確に伝えるための技術的な指示です。
The light should come from the upper left, creating a dramatic shadow on the face.
光は左上から差し込み、顔にドラマチックな影を作るようにしてください。
ライティングの指定:作画や色彩設計において、影の入れ方が演出意図であることを示します。
Hold this pose for three frames longer to emphasize the character's hesitation.
キャラクターのためらいを強調するため、このポーズをあと3フレーム長く維持してください。
タイミングの調整:静止時間の長短がキャラクターの心理描写に影響することを伝えます。
Keep the character on the right side of the frame to leave 'negative space' for the dialogue.
セリフのための'ネガティブスペース'を残すため、キャラクターはフレームの右側に配置してください。
画面構成の指示:アフレコ後の字幕やセリフの配置を考慮したレイアウトを指示します。
The overall mood of this sequence should be melancholic and quiet.
このシークエンス全体の雰囲気は、憂鬱で静かなものにする必要があります。
トーンの共有:個別のカットだけでなく、一連の流れとしての空気感を統一するために使用します。
Please ensure the perspective follows the vanishing point indicated in the storyboard.
パースが絵コンテに示された消失点に従っているか確認してください。
レイアウトの正確性:絵コンテで設定された空間の歪みや広がりを正しく再現させるための指示です。
The character's movement should be fluid, almost like they are dancing.
キャラクターの動きは、まるで踊っているかのように流動的であるべきです。
動きの質の指定:硬い動きではなく、優雅さやリズム感を持たせる演出意図を伝えます。
This bird in the background represents the character's desire for freedom.
背景にあるこの鳥は、キャラクターの自由への渇望を象徴しています。
メタファーの説明:背景に描かれた小道具や要素が持つ物語的な意味を理解させ、作画に反映させます。
This is a 'match cut', so the shape of the moon should align with the shape of the clock.
これは'マッチカット'なので、月の形と時計の形が重なるようにしてください。
編集意図の伝達:前後のカットのつながりを意識した作画が必要であることを説明します。
Please do not omit the small details on the armor, as they are crucial for the world-building.
鎧の細かなディテールは世界観構築において重要なので、省略しないでください。
ディテールの維持:海外外注で簡略化されがちな部分について、その重要性を強調します。
The character's eye line must be directed exactly toward the object on the table.
キャラクターの目線は、机の上のオブジェクトに正確に向けられていなければなりません。
目線の指示:視線の先が物語のポイントである場合、その正確性を厳しくチェックすることを伝えます。
The speed of the falling petals should vary to create a realistic effect.
リアリティを出すため、散る花びらの速度に変化をつけてください。
エフェクトの指示:単調な動きを避け、自然現象としてのリアリティを追求する意図を伝えます。
Ensure the mouth movements match the rhythm of the provided 'guide track'.
口の動きが提供された'ガイドトラック'のリズムと一致するようにしてください。
パクパク(口パク)の指示:音声と作画の同期を徹底させるための指示です。
Use a shallow 'depth of field' to keep the focus strictly on the protagonist.
主人公にのみ焦点を当てるため、浅い'被写界深度'を表現してください。
撮影処理の指示:背景をぼかしてキャラクターを際立たせる演出意図を伝えます。
The energy level of this scene should peak right before the cut to the next shot.
このシーンのエネルギーレベルは、次のカットに切り替わる直前でピークに達するようにしてください。
ボルテージの制御:シーン内の盛り上がりをコントロールし、編集の勢いを生かすための指示です。
The director specifically requested that we avoid 'cliché' facial expressions here.
監督は、ここでは'ありきたりな'表情を避けるよう特に求めています。
独自性の追求:ステレオタイプな描写を避け、作品独自の深みを出したいという意図を伝えます。

レイアウトのパースの狂いへの指摘 (20 文)

空間構成のミスを論理的かつ具体的に指摘し、的確なリテイクを促すための技術的なフレーズです。
The perspective in this layout seems slightly off.
レイアウトのパースが少し狂っているようです。
使い方: パースが不自然な場合に、柔らかく修正を促す表現。
The vanishing point for the background doesn't match the character's position.
背景の消失点がキャラクターの立ち位置と一致していません。
使い方: 消失点(vanishing point)の不一致を具体的に指摘する表現。
Please realign the eye level to match the storyboard's instructions.
アイレベルを絵コンテの指示に合わせて調整してください。
使い方: アイレベル(視線の高さ)の修正を指示する際に使用。
The floor grid is distorted; please redraw it with correct perspective.
床のグリッドが歪んでいます。正しいパースで描き直してください。
使い方: パースの基本となるグリッドの修正を求める表現。
The building in the background looks too small compared to the foreground objects.
背景の建物が手前のオブジェクトに比べて小さすぎます。
使い方: 遠近感によるサイズの不整合を指摘する表現。
The vertical lines are not perpendicular to the horizon.
垂直線が地平線に対して垂直になっていません。
使い方: 建築物などの描き方で、垂直が取れていないことを指摘する表現。
There is a contradiction between the lens choice and the drawn perspective.
レンズ設定と描かれたパースの間に矛盾があります。
使い方: 広角や望遠などのレンズ設定と絵の整合性を指摘する表現。
Please ensure the lines converge at the correct vanishing point.
線が正しい消失点に収束するようにしてください。
使い方: パースラインの収束(converge)を指示する技術的な表現。
The characters look like they are floating because the ground plane is tilted.
地面が傾いているため、キャラクターが浮いているように見えます。
使い方: 接地感(接地パース)の悪さを指摘する際に使用。
We need to fix the three-point perspective to give it more height.
高さを出すために、三点透視図法を修正する必要があります。
使い方: 三点透視(three-point perspective)への言及を含む具体的な指示。
The depth of the room feels shallow; please adjust the perspective.
部屋の奥行きが浅く感じられます。パースを調整してください。
使い方: 空間の広がり(depth)が足りないことを伝える表現。
Please check the scale of the furniture relative to the character height.
キャラクターの身長に対して、家具のスケールを確認してください。
使い方: キャラと小物の対比(スケール感)のミスを指摘する表現。
The perspective of the table is inconsistent with the rest of the room.
テーブルのパースが、部屋の他の部分と一致していません。
使い方: 特定のオブジェクトだけパースが浮いている場合に使う表現。
This layout requires a retake due to perspective distortion.
パースの歪みのため、このレイアウトはリテイクとなります。
使い方: 修正が必要な理由としてパースの狂いを挙げ、リテイクを宣告する表現。
Please use the provided 3D layout as a guide for the perspective.
提供した3Dレイアウトをパースのガイドとして使用してください。
使い方: 3Dモデルをベースに作画することを指示する表現。
The horizon line is too high, making the angle look unnatural.
地平線が高すぎて、アングルが不自然に見えます。
使い方: 水平線(horizon line)の位置ミスを指摘する表現。
The slope of the road does not follow the correct perspective lines.
道の傾斜が、正しいパースラインに沿っていません。
使い方: 坂道や階段などの難しいパースの修正指示。
Please correct the distortion in the corners of the wide-angle shot.
広角ショットの四隅の歪みを修正してください。
使い方: ワイドレンズ特有のパースの歪み(distortion)を指示する表現。
The shadows are not following the perspective of the light source.
影が光源のパースに従っていません。
使い方: 影のパース(落ち方)の不整合を指摘する表現。
Please double-check the perspective of the circular objects in the scene.
シーン内の円形オブジェクトのパースを再確認してください。
使い方: 円(楕円)のパースは狂いやすいため、注意を促す表現。

タイムシートの読み方と記入ルール (20 文)

日本独自のタイムシートの書き方を海外スタッフに指導し、撮影工程での混乱を防ぐための説明表現です。
Please review the timesheet layout carefully before starting the animation.
作画を始める前に、タイムシートのレイアウトを注意深く確認してください。
シートの構成を把握し、記入ミスを防ぐために使用します。
Each line on the timesheet represents one frame of the animation.
タイムシートの各行はアニメーションの1フレームを表しています。
シートの基本構造(1行=1コマ)を説明する際に使います。
Make sure to write the cel levels in the correct columns to avoid layering errors.
レイヤーの重なりミスを防ぐため、セルレベルを正しい列に記入してください。
Aセル、Bセルなどの列を間違えないよう指示する表現です。
The action column should describe the character's movement in detail.
アクション欄にはキャラクターの動きを詳細に記述してください。
演出意図を正確に伝えるための記入方法を指示します。
Indicate the start and end of each movement with clear tick marks.
各動作の開始と終了は、はっきりとしたチェックマークで示してください。
タイミングの区切りを明確にするためのルールを伝えます。
Please use the standard symbols for camera work, such as 'PAN' or 'T.I'.
PAN(パン)やT.I(トラックイン)など、カメラワークには標準的な記号を使用してください。
業界共通の記号を使って指示を統一するために使用します。
Don't forget to align the lip-sync timing with the provided audio track.
提供された音声トラックに合わせて、口パクのタイミングを調整するのを忘れないでください。
セリフと口の動きを一致させるための重要な指示です。
The total frame count on the sheet must exactly match the cut length.
シート上の総フレーム数は、カットの長さに正確に一致させる必要があります。
尺(カットの長さ)の不整合を防ぐための確認事項です。
Please mark the repeat cycles for walk or run loops clearly in the columns.
歩きや走りのループの繰り返しサイクルは、列の中に明確に記入してください。
リピート(3コマ打ちの繰り返し等)の指定方法を教える際に使います。
Ensure the timing of the in-betweens follows the spacing indicated on the timing chart.
中割りのタイミングは、ツメ指示(タイミングチャート)に従っているか確認してください。
原画の間のコマの割り方を正確に守らせるための表現です。
Double-check the layer priority from the top layer down to the bottom.
最前面のレイヤーから最背面まで、レイヤーの優先順位を再確認してください。
セルの重ね順(組み順)の間違いを指摘する際に使用します。
The timing for a 'hold' should be indicated by a continuous vertical line.
止めのタイミングは、連続した垂直な線で示してください。
同じ絵を維持する(引き伸ばす)際の記入ルールを説明します。
Write the cut number and page number clearly at the top of every timesheet.
すべてのタイムシートの上部に、カット番号とページ番号をはっきりと記入してください。
シートの紛失や取り違えを防ぐための事務的な基本ルールです。
Any specific camera shakes or special effects should be noted in the remarks column.
特定のカメラ振れや特殊効果については、備考欄に記載してください。
標準的な枠に収まらない特殊な指示の出し方を伝えます。
Make sure the timing of the visual effects, like flares, matches the character layers.
フレアなどの視覚効果のタイミングが、キャラクターのレイヤーと合っているか確認してください。
作画と特殊効果の同期を指示する際に使います。
Please follow the Japanese industry standard for filling out the exposure sheets.
タイムシート(エクスボージャー・シート)の記入は、日本の業界標準に従ってください。
海外スタジオに日本式のルールを徹底させるためのフレーズです。
If you use 'book' layers for foreground elements, please indicate their priority.
手前の前景素材として'ブック'を使用する場合は、その優先順位を指定してください。
背景とセルの間に挟まる素材の扱いを指示します。
The timing chart on the side of the sheet must be consistent with your frame entries.
シートの横にあるタイミングチャートは、記入したフレームと一致していなければなりません。
ツメ指示と実際のコマ打ちの矛盾を防ぐための注意です。
Please confirm that the frame rate is set to 24 frames per second as per the project settings.
プロジェクト設定に従い、フレームレートが秒間24フレームに設定されているか確認してください。
コマ数の基準(fps)の認識合わせをするための確認です。
Check the lip-sync column again to ensure the vowel shapes match the timing.
母音の形がタイミングと合っているか、口パク欄をもう一度確認してください。
音声と作画の細かな整合性をチェックさせる指示です。

総作画監督の修正の反映指示 (20 文)

クオリティ維持の要となる総作監修正を、確実に最終画に反映させるための念押しの表現です。
Please prioritize the Chief Animation Director's corrections for this sequence.
このシーケンスでは総作画監督の修正を最優先してください。
使い方: 作業の優先順位を伝える際。総作画監督(CAD/総作監)の意図を最優先させるべき場面で使用。
Ensure that all redline corrections from the CAD are reflected in the final drawings.
総作監の赤入れ修正がすべて最終的な絵に反映されているか確認してください。
使い方: 修正漏れを防ぐための指示。CADはChief Animation Directorの略称。
The CAD has pointed out that the character's eye shape is inconsistent with the model sheet.
キャラクターの目の形が設定資料と一致していないと総作監が指摘しています。
使い方: 具体的な修正箇所を伝える際。'inconsistent'(不一致)を用いて修正理由を説明。
Please adjust the facial proportions based on the CAD's layout corrections.
総作監のレイアウト修正に基づき、顔の比率を調整してください。
使い方: レイアウト段階での修正指示。パーツの配置バランスを整えるよう求める表現。
It is crucial to maintain the quality level set by the Chief Animation Director.
総作画監督が設定したクオリティレベルを維持することが極めて重要です。
使い方: 全体的な品質維持の重要性を強調する際。海外スタジオへの意識付けに使用。
Follow the CAD's corrections strictly to avoid any off-model issues.
作画崩壊を防ぐため、総作監の修正に厳密に従ってください。
使い方: キャラクターの造形が崩れる(off-model)のを防ぐため、厳格な対応を求める際。
The CAD requested more detail in the hair movement for these cuts.
総作監は、これらのカットにおける髪の動きをより細かく描写するよう求めています。
使い方: 動き(中割りや原画)の密度を上げるよう指示する際。
Please re-draw the hands following the CAD's specific instructions on page 3.
3ページの総作監の具体的な指示に従って、手を描き直してください。
使い方: 特定のパーツの描き直しを命じる際。参照すべき資料のページを明示。
The shadow placement must match the CAD's lighting guide.
影の配置は、総作監のライティングガイドに合わせなければなりません。
使い方: 色彩や影の指定(Kage-shitei)において、総作監の意図を遵守させる際。
We cannot proceed to the next stage until the CAD's feedback is integrated.
総作監のフィードバックが統合されるまで、次の工程には進めません。
使い方: 工程のストップをかける際。修正の反映が必須条件であることを伝える。
The CAD emphasized the importance of the character's silhouette in this scene.
総作監は、このシーンにおけるキャラクターのシルエットの重要性を強調しました。
使い方: ポージングや構図の意図を説明する際。'emphasize'(強調する)を使用。
Please check the balance of the body lines against the CAD's redlines.
総作監の赤入れと照らし合わせて、体のラインのバランスを確認してください。
使い方: デッサン狂いを修正させる際。'against'を用いて修正紙との比較を促す。
The CAD noted that the expressions in Cut 015 need to be more emotional.
総作監は、カット015の表情をより感情豊かにする必要があると指摘しました。
使い方: 演技(Acting)のニュアンスを修正させる際。
Make sure the keyframes align perfectly with the CAD's revisions.
原画が総作監の修正案と完全に一致するようにしてください。
使い方: 原画(Keyframes)のクオリティチェック時に使用。
The CAD's corrections are intended to unify the visual style of the whole episode.
総作監の修正は、エピソード全体の視覚的スタイルを統一することを目的としています。
使い方: なぜ修正が必要なのか、作品全体の統一感(Consistency)の観点から説明する際。
Please update the mouth shapes to follow the CAD's lip-sync corrections.
総作監のリップシンク修正に従って、口の形を更新してください。
使い方: パカパク(口パク)の修正指示。セリフとの整合性を取るよう求める。
The CAD found some inconsistencies in the costume details across these frames.
総作監は、これらのフレーム間で衣装の細部に矛盾があることを発見しました。
使い方: 連続する絵の中でのディテールの描き漏れや間違いを指摘する際。
Any deviations from the CAD's corrections will require a mandatory retake.
総作監の修正からの逸脱は、強制的なリテイクの対象となります。
使い方: 修正を無視した場合のペナルティ(リテイク)を警告する際。
Please refer to the CAD's correction sheet attached to the cut folder.
カット袋に添付されている総作監の修正シートを参照してください。
使い方: デジタルまたは物理的なカット袋(Cut folder)内の資料を確認させる際。
The CAD's redlines are final; do not make any unauthorized changes.
総作監の赤入れが最終決定です。許可なく変更を加えないでください。
使い方: 独自のアレンジを禁止し、指示通りに仕上げるよう念押しする際。

カット袋のデータ納品形式の指定 (20 文)

デジタル納品におけるファイル命名規則やフォルダ構造を細かく指定し、管理コストを削減します。
Please follow the specified data delivery format for the cut folders.
カット袋のデータ納品形式は、指定されたものに従ってください。
使い方:納品ルールを厳守してもらうための基本的な指示。
All files should be organized within a single folder for each cut.
すべてのファイルはカットごとに1つのフォルダにまとめてください。
使い方:データの散逸を防ぎ、管理を容易にするための指示。
The folder name must include the episode number and the cut number.
フォルダ名には必ず話数とカット番号を含めてください。
使い方:どの話数のどのカットか一目で判別できるようにするための命名規則。
Please use the naming convention 'EP01_C001'.
命名規則 'EP01_C001' を使用してください。
使い方:具体的なファイル名の例を提示して混乱を避ける指示。
Ensure that all scanned key animation drawings are in TGA format.
スキャンした原画データはすべてTGA形式にしてください。
使い方:アニメ業界で標準的な非圧縮形式であるTGAを指定する場合。
The resolution for scanning should be set to 600 dpi.
スキャン解像度は600dpiに設定してください。
使い方:作画の質を維持するために必要な解像度を指示する。
Please do not change the layer names in the digital files.
デジタルファイルのレイヤー名は変更しないでください。
使い方:彩色や撮影工程での自動処理に影響が出ないようにするための注意。
Include the X-sheet in PDF or CSV format.
タイムシート(X-sheet)をPDFまたはCSV形式で同梱してください。
使い方:指示系統の要となるタイムシートのデータ形式を指定する。
The layout data must be separated from the background art.
レイアウトデータは背景美術と分けてください。
使い方:後の工程で個別に編集できるよう、素材を分けるよう指示する。
Please upload the data to our designated FTP server.
データは指定のFTPサーバーにアップロードしてください。
使い方:納品場所(サーバー)を明確に指定する際の表現。
Compress the entire cut folder into a ZIP file before sending.
送信前にカットフォルダ全体をZIP形式で圧縮してください。
使い方:データの欠落を防ぎ、転送速度を上げるための指示。
Do not use special characters or spaces in the file names.
ファイル名に特殊文字やスペースを使用しないでください。
使い方:OS間の互換性トラブルやシステムエラーを防ぐための注意。
Make sure the frame size matches our project template.
フレームサイズがプロジェクトのテンプレートと一致しているか確認してください。
使い方:画面の比率や解像度が正しいかチェックさせる指示。
Please include a 'read-me' file if there are any special instructions.
特別な指示がある場合は、'リードミー'ファイルを含めてください。
使い方:データだけでは伝わらない補足事項がある場合の連絡方法。
The coloring data should be delivered in PSD format with layers intact.
彩色データはレイヤーを保持したままPSD形式で納品してください。
使い方:修正作業ができるように、レイヤーを統合せずに納品させる指示。
Check that no unnecessary layers are left in the final delivery data.
納品データに不要なレイヤーが残っていないか確認してください。
使い方:データを整理し、ファイル容量を最小限にするためのクリーンアップ指示。
We require the line art to be clean and without any anti-aliasing.
線画はアンチエイリアスのない、きれいな状態で納品してください。
使い方:デジタル彩色(バケツ塗り)が正常に行えるよう線画の状態を指定。
Please separate the 'LO' and 'Genga' into different subfolders.
レイアウト(LO)と原画(Genga)は別のサブフォルダに分けてください。
使い方:フォルダ内の構成を整理し、検収しやすくするための指示。
Ensure the file version is compatible with Clip Studio Paint 1.10 or later.
ファイルのバージョンがClip Studio Paint 1.10以降と互換性があることを確認してください。
使い方:ソフトウェアのバージョン差異によるトラブルを防ぐための指示。
Please notify us via email as soon as the upload is complete.
アップロードが完了したら、すぐにメールで知らせてください。
使い方:納品されたことを即座に把握し、チェック作業に入るための連絡。

LO(レイアウト)のチェックバック催促 (20 文)

後続の工程を止めないよう、レイアウトの確認結果を急がせる際の、丁寧ながらも切実な依頼表現です。
We are still waiting for the layout checkback for Cut 105.
カット105のレイアウトのチェックバックをまだ待っています。
特定のカットに対してチェック結果が戻っていないことを伝え、進捗を確認する際に使用します。
Could you please provide the feedback for the layouts sent yesterday?
昨日送ったレイアウトへのフィードバックをいただけますか?
前日に提出した資料に対して、早めのレスポンスを求める丁寧な催促です。
The director is waiting for your comments on the layout of Scene 5.
監督がシーン5のレイアウトに関するコメントを待っています。
監督という上位者の名前を出すことで、チェックの優先度を上げてもらう表現。
We need the layout checkback by the end of today to stay on schedule.
スケジュールを維持するため、本日中にレイアウトのチェックバックが必要です。
期限を明確に提示し、遅延がプロジェクト全体に影響することを伝えます。
Has there been any progress on the layout review for Episode 3?
第3話のレイアウトチェックの進捗はいかがでしょうか?
進捗状況を伺う形で、やんわりとチェックを促す際に使います。
Please prioritize the checkback for the action sequences in Part B.
Bパートのアクションシーンのチェックバックを優先してください。
作業量が多い箇所や重要な箇所を優先的に確認してほしい時に指定します。
We cannot proceed to the next stage without your approval on these layouts.
これらのレイアウトの承認がないと、次の工程に進むことができません。
チェックの遅れが工程のストップを招いていることを強調する強い催促。
I would appreciate it if you could send the layout corrections as soon as possible.
できるだけ早くレイアウトの修正指示を送っていただけると助かります。
相手に負担をかけつつも、急ぎであることを伝える丁寧な依頼。
Are there any issues causing the delay in the layout checkback?
レイアウトのチェックバックが遅れている原因は何かありますか?
単なる催促ではなく、何かトラブルが発生していないかを確認する聞き方。
The deadline for the layout checkback was two hours ago.
レイアウトのチェックバックの締め切りは2時間前でした。
締め切りを過ぎていることを事実として伝え、即時の対応を求める表現。
Please let us know when we can expect the feedback for the background layouts.
背景レイアウトのフィードバックがいつ頃になりそうか教えてください。
具体的な目途を回答させることで、その後の予定を立てやすくします。
We are running behind schedule, so please expedite the layout review process.
スケジュールが遅れているため、レイアウトの確認作業を急いでいただけますか?
expedite(促進させる)を使い、作業のスピードアップを要請します。
If the layout checkback is delayed further, it will impact the key animation start date.
これ以上レイアウトの戻りが遅れると、原画の開始日に影響します。
後続の工程(原画)への具体的な悪影響を挙げて、危機感を共有します。
Please send the checkback for the layouts of the first half of the episode.
エピソード前半部分のレイアウトのチェックバックを送ってください。
一括ではなく、終わっている部分から小分けに送ってほしい時に有効です。
I am just following up on the layout feedback we requested this morning.
今朝お願いしたレイアウトのフィードバックについて、その後の状況を確認させてください。
一度依頼した件について、リマインド(追跡)する際の定番フレーズ。
Is it possible to get the layout checkback within the next few hours?
今後数時間以内にレイアウトのチェックバックをいただくことは可能でしょうか?
非常に差し迫った状況で、具体的な時間枠を指定して確認する表現。
The animation director has already finished their part, so we need your final check.
作画監督のチェックは既に終わっていますので、あなたの最終確認が必要です。
内部の準備は整っており、相手の確認待ちであることを伝えます。
Please focus on the character positions in your layout checkback.
レイアウトのチェックバックでは、キャラクターの配置に重点を置いて確認してください。
チェックのポイントを絞ることで、相手の確認作業を効率化させる提案。
We need the signed-off layouts to move into the 'Genga' phase.
原画工程に移るために、承認済みのレイアウトが必要です。
signed-off(承認済み)という言葉を使い、正式なGOサインを求めます。
Any delay in the layout checkback will push back the entire production timeline.
レイアウトの戻りが遅れると、制作スケジュール全体が後ろ倒しになります。
プロジェクト全体の遅延に直結することを警告する、非常に重要な催促。

動画の中割りの枚数指定 (20 文)

動きの滑らかさをコントロールするため、中割りの枚数や軌道を具体的に指示するフレーズです。
Please add three in-betweens for this movement.
この動きには中割りを3枚追加してください。
使い方: 動きを滑らかにするために、具体的な枚数を指示する際に使用します。
This action needs more frames to look smooth.
このアクションを滑らかに見せるために、もっと枚数が必要です。
使い方: 動きがぎこちない場合に、中割りの増量を求める表現です。
Follow the timing charts precisely for the in-betweens.
タイムシートの軌道指示(ツメ指示)に従って正確に中割りを描いてください。
使い方: 原画マンが指定したタイミングを忠実に守るよう指示する際に使います。
Keep it on twos for the standard dialogue scenes.
標準的な会話シーンなので、2コマ打ち(2コマ中抜き)で進めてください。
使い方: 日本のアニメで一般的な、1秒間12枚(2コマに1枚)のペースを指定します。
We need five in-betweens for this fast action sequence.
この速いアクションシーンには、中割りが5枚必要です。
使い方: アクションの密度を高めるため、具体的な枚数を指定します。
The spacing between frames should be even here.
ここの中割りの間隔は均等にしてください。
使い方: 等速運動(平均割り)を指示する際に使用する表現です。
Please use 'slow-in' and 'slow-out' for this movement.
この動きにはタメとツメ(スローイン・スローアウト)を入れてください。
使い方: 動き出しを遅く、終わりを遅くする加減速の指示です。
Reduce the number of in-betweens to make the punch feel more impactful.
パンチの衝撃を強めるために、中割りの枚数を減らしてください。
使い方: 動きのキレを出すために、あえて枚数を削る指示です。
The in-betweens must follow the arc indicated in the key frames.
中割りは原画で示されたアーク(軌道)に沿っていなければなりません。
使い方: 動きが直線的にならないよう、曲線的な軌道を意識させる指示です。
Ensure the line weight remains consistent throughout the in-betweens.
中割りの全過程で、線の太さが一定に保たれるようにしてください。
使い方: 動画のクオリティ管理において、線の質感を統一させるための指示です。
This cut is on ones to emphasize the speed.
スピード感を強調するため、このカットは1コマ打ちでお願いします。
使い方: フルアニメーション(1秒24枚)のように、非常に滑らかな動きを求める指示です。
Don't add too many frames here, or it will look sluggish.
ここに枚数を入れすぎないでください。動きがもたついて見えてしまいます。
使い方: 過剰な中割りが動きのテンポを損なう場合に警告として使います。
The character's silhouette must be maintained during the in-betweening process.
動画の工程でも、キャラクターのシルエットが崩れないように維持してください。
使い方: 中割り時に造形が崩れる(作画崩壊)のを防ぐための注意喚起です。
Check the timing chart on the timesheet before starting the in-betweens.
動画作業を始める前に、タイムシートのタイミングチャートを確認してください。
使い方: 原画の意図を正しく把握してから作業に入るよう促す指示です。
Please add one in-between between frame A and B.
原画AとBの間に中割りを1枚入れてください。
使い方: 特定の原画間にピンポイントで動画を挿入する指示です。
The volume of the character must not change during the in-betweens.
中割りの最中にキャラクターの体積が変わらないように注意してください。
使い方: パースやサイズ感が狂うのを防ぐための基本的な作画指示です。
Please correct the 'jitter' in these in-betweens.
これらの中割りのガタつき(ジッター)を修正してください。
使い方: 線の位置が不自然に揺れている場合にリテイクを出す表現です。
This slow movement requires at least seven in-betweens.
このゆっくりした動きには、少なくとも7枚の中割りが必要です。
使い方: スローモーションのような繊細な動きに必要な枚数を提示します。
Make sure the hair movement follows the secondary motion rules.
髪の動きが二次的動作(フォロースルー)のルールに従っているか確認してください。
使い方: なびきものなどの付随的な動きが自然に見えるよう指示します。
Please finalize the cleanup after the in-betweens are approved.
中割りのチェックが通った後、クリンナップ(清書)を完了させてください。
使い方: ラフな動画から最終的な動画線へと進める工程の指示です。

彩色スタッフへの色指定ミス修正 (20 文)

仕上げ工程での塗りミスや色指定の取り違えを指摘し、再作業を依頼する際の的確な表現です。
Please check the color of the character's hair; it does not match the color model.
キャラクターの髪の色を確認してください。設定資料の色と一致していません。
使い方: 色指定のミスを指摘する際の基本フレーズ。'color model'は色彩設計図を指す。
The shadow color on the skin is too dark compared to the reference.
肌の影の色が、設定資料と比較して濃すぎます。
使い方: 影(シャドウ)の色指定ミスを具体的に伝える際に使用する。
There is a color leakage in the background layer of cut 015.
カット015の背景レイヤーに色漏れがあります。
使い方: 塗り残しや境界線からの色のはみ出し(色漏れ)を指摘する表現。
Please use the 'Shadow_01' palette instead of 'Shadow_02' for this scene.
このシーンでは'Shadow_02'ではなく'Shadow_01'のパレットを使用してください。
使い方: 複数の影設定がある場合に、使用するパレットの取り違えを修正させる。
The highlight on the eyes is missing in these frames.
これらのフレームで瞳のハイライトが抜け落ちています。
使い方: 塗り忘れ(塗り抜け)を指摘する際に使う。
The RGB values for the sky do not match the color script provided.
空のRGB値が、提供されたカラースクリプトと一致していません。
使い方: 数値ベースで厳密な色指定の不一致を指摘する場合に有効。
Please ensure the line art is completely closed to avoid paint overflow.
ペイントの流出を防ぐため、主線が完全に閉じているか確認してください。
使い方: 線の隙間から色が漏れるのを防ぐよう注意を促す。
The color of the uniform should be more desaturated.
制服の色はもう少し彩度を落とすべきです。
使い方: 色の鮮やかさ(彩度)の調整を指示する際に用いる。
There are unpainted pixels near the edge of the character's sleeve.
キャラクターの袖の端付近に未着色のピクセルがあります。
使い方: 細かな塗り残し(塗り漏れ)を具体的に指摘する表現。
Please re-apply the color to the magic effect using the updated palette.
更新されたパレットを使用して、魔法エフェクトの色を塗り直してください。
使い方: 指定が更新された後に、古い色で塗られた箇所を修正させる。
The gradient on the sunset sky is too sharp; please make it smoother.
夕空のグラデーションが急すぎます。もっと滑らかにしてください。
使い方: グラデーション(ボカシ)の処理が不自然な場合に修正を求める。
You have used the daytime palette for a night scene by mistake.
夜のシーンなのに、誤って昼のパレットを使用しています。
使い方: シーン設定(時間帯)の取り違えによる色ミスを指摘する。
Please fix the transparency settings for the glass bottle.
ガラス瓶の透過設定を修正してください。
使い方: ガラスや水などの透明素材の着色ミスを指摘する際に使用。
The color of the secondary shadow is inconsistent across these cuts.
これらのカット間で、2影の色に一貫性がありません。
使い方: 複数カットを通した際の色味のバラつき(色パラ)を指摘する。
Please check the color of the mouth interior; it should be darker.
口の中の色を確認してください。もっと暗くする必要があります。
使い方: 口腔内など、細かいパーツの配色ミスを修正させる。
Some areas are colored with the wrong ID, causing issues in compositing.
一部の領域が誤ったIDで塗られており、撮影工程で問題が発生しています。
使い方: デジタル彩色でのID指定ミスが後工程に響くことを伝える。
Please remove the white fringes around the character's hair.
キャラクターの髪の周囲にある白いフリンジを除去してください。
使い方: アンチエイリアスや選択範囲のミスで発生する不要な縁取りの修正指示。
The color of the prop needs to be adjusted to match the lighting of the room.
小道具の色を、部屋の照明に合わせて調整する必要があります。
使い方: 背景や照明効果との馴染みが悪い際の色調整指示。
Please ensure that the anti-aliasing settings are turned off for the paint layer.
ペイントレイヤーのアンチエイリアス設定がオフになっていることを確認してください。
使い方: 二値化が必要な彩色データで設定ミスを指摘する際に重要。
Please resubmit the corrected files by the end of the day.
修正したファイルを本日中に再提出してください。
使い方: 修正作業の期限を指定して再納品を促すビジネスフレーズ。

背景美術のレタッチ方向性の指示 (20 文)

世界観を統一するために、背景の光の当たり方や質感の修正を指示するクリエイティブな表現です。
Please adjust the overall color balance to match the sunset scene in the color script.
カラースクリプトの夕景のシーンに合わせて、全体のカラーバランスを調整してください。
使い方: 作品全体の色彩設計(カラースクリプト)と背景のトーンを統一させるための指示。
The shadows in this background are too dark; please make them a bit softer to fit the show's style.
この背景の影が濃すぎます。作品のスタイルに合わせて、もう少し柔らかくしてください。
使い方: 影の強さが作品のトーン(作風)から浮いている場合に、修正を求める表現。
We need more detail in the foreground foliage to create a better sense of depth.
奥行き感を出すために、手前の草木にもう少しディテールを書き込んでください。
使い方: 画面の前後感(パース感)を強調するために、近景の密度を上げるよう指示する際。
Please reduce the saturation of the distant mountains to enhance the atmospheric perspective.
空気遠近法を強調するために、遠くの山の彩度を下げてください。
使い方: 遠景の色彩を抑えることで、空間の広がりを表現させるための技術的な指示。
The texture of the wooden floor looks too clean; please add some scuff marks and aging effects.
木の床の質感が綺麗すぎます。擦れ跡や経年劣化の加工を追加してください。
使い方: 背景に生活感やリアリティを出すために、汚し(エイジング)を求める指示。
Please align the lighting direction with the light source indicated in the layout.
レイアウトで指定された光源に合わせて、ライティングの方向を修正してください。
使い方: キャラクターの影やレイアウトの設定と、背景の光の当たり方に矛盾がある場合。
The highlights on the water surface should be more shimmering and less static.
水面のハイライトは、静止した感じではなく、もっとキラキラと輝いているようにしてください。
使い方: 水の質感をより瑞々しく、動的に見せるためのリタッチ指示。
Could you add some lens flare effects to emphasize the intensity of the strong sunlight?
強い日差しを強調するために、レンズフレアの表現を追加してもらえますか?
使い方: 画面にドラマチックな光の効果を加え、臨場感を高めたい時の指示。
The color of the sky needs to be more purple to ensure consistency with the previous cut.
前後のカットとの整合性を保つため、空の色をもう少し紫寄りにしてください。
使い方: カット間での背景色の繋がり(色ツナギ)を修正させるための重要な指示。
Please refine the brush strokes on the clouds to make them look more natural and airy.
雲のタッチを修正して、より自然でふわっとした質感に見えるようにしてください。
使い方: 筆致(ブラシ跡)が目立ちすぎたり、質感が硬すぎたりする場合の修正指示。
The contrast between the characters and the background is too low; please darken the BG slightly.
キャラと背景のコントラストが低すぎます。背景をわずかに暗くしてください。
使い方: キャラクターを背景から際立たせる(キャラを立たせる)ための明度調整の指示。
Please remove the sharp outlines from the distant buildings to make them look further away.
遠くの建物のくっきりした輪郭線を消して、遠くにあるように見せてください。
使い方: 遠景がはっきりしすぎて距離感が損なわれている際に出す指示。
We want a more painterly feel for this sequence, so please avoid using too many digital gradients.
このシーケンスでは絵画的な質感を求めているので、デジタルなグラデーションの多用は避けてください。
使い方: 手描き感を重視する作品で、デジタル特有の質感を抑えたい時の指示。
The reflection on the glass window is missing; please add a subtle reflection of the interior.
ガラス窓の映り込みが足りません。室内の様子をわずかに映り込ませてください。
使い方: 窓や鏡などの反射素材において、リアリティを高めるためのリタッチ指示。
Please adjust the color temperature of the indoor lighting to be warmer.
室内の照明の色温度を調整して、もっと暖かみのある色にしてください。
使い方: 部屋の雰囲気(ウォーム系かクール系か)をコントロールするための具体的な指示。
The moss on the stone wall should be a more vibrant green to show it is a damp area.
湿った場所であることを示すために、石壁の苔をもっと鮮やかな緑にしてください。
使い方: 背景の設定(湿度や環境)を色彩で表現させるための指示。
Please make sure the scale of the bricks is consistent with the character's height in the layout.
レンガのサイズが、レイアウト上のキャラクターの身長と矛盾しないように注意してください。
使い方: 背景のディテールのサイズ感が、パースやキャラとの対比で狂っている時の指摘。
The overall atmosphere should be more melancholic; please use a desaturated color palette.
全体の雰囲気をより憂鬱にしたいので、彩度を落としたカラーパレットを使用してください。
使い方: 演出意図(感情表現)を背景の色調に反映させるための指示。
Please refer to the attached reference image for the desired texture of the metallic surfaces.
金属部分の質感については、添付のリファレンス画像を参考にしてください。
使い方: 言葉で伝えにくい質感を、参考資料(資料画像)を用いて正確に伝える際。
This retouching is much better, but please sharpen the edges of the shadows just a little more.
リタッチでかなり良くなりましたが、影の境界線をもう少しだけシャープにしてください。
使い方: 修正後の仕上がりを確認し、さらに微調整(詰め)を求める際の表現。

CGモデラーとの質感のすり合わせ (20 文)

3DCGとセル画の馴染みを良くするため、テクスチャやシェーディングの調整を議論するフレーズです。
We need to match the texture of the 3D model with the 2D character designs.
3Dモデルの質感を2Dのキャラクターデザインに合わせる必要があります。
キャラクターの統一感を保つために、3Dと2Dの差異を埋めるよう指示する表現。
The skin shader looks a bit too plastic; could you make it softer?
肌のシェーダーが少しプラスチックっぽすぎるので、もっと柔らかい質感にできますか?
質感が人工的に見える際、より自然な肌の質感を求めるために使用します。
Please adjust the specular intensity on the hair to match the highlight style in the concept art.
設定画のハイライトのスタイルに合わせて、髪のスペキュラ強度を調整してください。
光の反射(スペキュラ)を2Dの絵作りに寄せるための具体的な指示。
The metallic parts should have more reflection to look like polished steel.
金属部分は、磨かれた鋼鉄のように見えるようにもっと反射を強くしてください。
素材の質感をよりリアルに、または特定の材質に見せるための表現。
The texture resolution on the background buildings needs to be higher for close-up shots.
アップのカットのために、背景の建物のテクスチャ解像度を上げる必要があります。
カメラが寄る際にテクスチャがぼやけないよう、高解像度化を求める指示。
Could you apply a cel-shading filter to the character's clothing?
キャラクターの服にセルシェーディングのフィルタを適用できますか?
3Dモデルをアニメ調に見せるための手法(セルルック)を指定する表現。
The shadow transition on the face is too sharp; please soften the gradient.
顔の影の境界が鋭すぎるので、グラデーションを柔らかくしてください。
影の落ち方(シェーディング)を調整して、自然な見た目にするための指示。
The roughness map for the leather jacket needs more detail to show wear and tear.
レザージャケットのラフネスマップに、使い古した感じを出すためのディテールを追加してください。
表面の粗さ(ラフネス)を調整して、質感に深みや経年劣化を出す指示。
The transparency of the glass material is too high; we need it to be more opaque.
ガラス素材の透明度が高すぎます。もう少し不透明にしてください。
透過具合を調整して、存在感や反射の見え方をコントロールする表現。
Please ensure the line art thickness remains consistent when the camera zooms out.
カメラがズームアウトしても、ラインの太さが一定に保たれるようにしてください。
3Dモデルの輪郭線(アウトライン)が細くなりすぎないよう維持させる指示。
The subsurface scattering effect on the skin is a bit too strong.
肌のサブサーフェス・スキャッタリング(SSS)の効果が少し強すぎます。
肌の透け感や血色を表現するSSS設定が過剰な場合に調整を求める表現。
We want a hand-painted look for the textures instead of a procedural look.
プロシージャルな見た目ではなく、手描き風の質感にしたいです。
自動生成された質感ではなく、アニメらしい手描き感(テクスチャ)を求める指示。
The ambient occlusion is making the crevices too dark; please tone it down.
アンビエント・オクルージョンによって溝が暗くなりすぎているので、抑えてください。
隅や溝の影(AO)が強すぎて汚れのように見える場合に使用する表現。
Please adjust the rim light to make the character pop from the background.
キャラクターが背景から際立つように、リムライトを調整してください。
キャラの輪郭を光らせて視認性を高めるためのライティング指示。
The bump map is too aggressive; the surface looks too bumpy.
バンプマップが強すぎます。表面がボコボコしすぎているように見えます。
凹凸表現が過剰で、質感が不自然になっていることを指摘する表現。
Can we see a turntable render with the updated textures?
更新したテクスチャでのターンテーブル・レンダリング(回転動画)を見せてもらえますか?
モデルを全方位から確認し、質感の破綻がないかチェックするための依頼。
The color of the texture doesn't match the color palette provided in the design sheets.
テクスチャの色が、設定資料のカラーパレットと一致していません。
色彩設計に忠実な色味を再現するよう修正を求める際の基本表現。
Please reduce the glossiness of the floor material to avoid distracting reflections.
気が散るような反射を避けるため、床材の光沢を抑えてください。
画面内の情報量を整理するため、反射(グロス)を弱めるよう指示する表現。
The fabric texture should look more like heavy wool rather than smooth silk.
布の質感は、滑らかなシルクではなく重いウールのように見えるべきです。
素材の重さや種類の違いを明確に伝えるための比較表現。
Let's do a side-by-side comparison between the 2D layout and the 3D render.
2Dのレイアウトと3Dのレンダリング結果を並べて比較しましょう。
意図したレイアウト通りに3Dが構成されているか確認するための提案。

納期遅延の放送日への影響説明 (20 文)

スケジュールの遅れが放送事故につながるリスクを説明し、危機感を共有するための重要な表現です。
If the delivery is delayed by more than two days, we will miss the scheduled dubbing session.
納品が2日以上遅れると、予定されているアフレコに間に合わなくなります。
使い方: 制作の遅れが具体的な後続工程(アフレコ)に支障をきたすことを伝える表現。
The broadcast date is fixed, so there is absolutely no room for further delays.
放送日は確定しているため、これ以上の遅延は一切許容されません。
使い方: 納期厳守が絶対条件であることを強調し、相手に緊張感を持ってもらうための表現。
A delay in the layout stage will have a domino effect on all subsequent processes.
レイアウト段階での遅れは、その後のすべての工程に連鎖的な影響を及ぼします。
使い方: 初期工程の遅れが全体のスケジュール崩壊を招くリスクを説明する際に使用。
We must receive the retakes by Friday to ensure the episode airs on time.
エピソードを予定通り放送するために、金曜日までにリテイク分を受け取る必要があります。
使い方: 放送死守のために必要なデッドラインを具体的に提示する表現。
Any further delay might result in a recap episode instead of the scheduled one.
これ以上の遅延は、予定していた話数の代わりに総集編を放送する事態を招きかねません。
使い方: 放送事故や内容変更(万策尽きた状態)の可能性を示唆し、危機感を共有する表現。
The TV station requires the final master at least one week before the broadcast.
テレビ局は放送の少なくとも1週間前には完成原版(完パケ)を必要としています。
使い方: 最終的な納品期限の根拠を説明し、逆算したスケジュール管理を促す表現。
If we do not get the keyframes today, the coloring department will not finish in time.
今日中に原画が届かなければ、仕上げ部門の作業が間に合いません。
使い方: 特定の部署の作業が止まってしまうことを具体的に伝え、迅速な対応を求める表現。
Missing this deadline puts our broadcasting slot at risk.
この期限を逃すと、我々の放送枠そのものが危険にさらされます。
使い方: 放送枠の喪失という、制作会社にとって最大の損害について言及する表現。
The post-production schedule is extremely tight, so please adhere to the deadline.
ポストプロダクションの予定が非常に詰まっているため、納期を厳守してください。
使い方: 編集やダビングなどの後工程に余裕がないことを理由に納期遵守を求める表現。
A one-week delay in your studio will cause a two-week delay in our final delivery.
貴社のスタジオでの1週間の遅れは、最終納品において2週間の遅れにつながります。
使い方: 伝播する遅延の影響が、元の遅れよりも大きくなるリスクを説明する表現。
We need to explain the situation to the production committee if the delay continues.
遅延が続く場合、製作委員会に状況を説明しなければなりません。
使い方: 上層部や出資者への報告義務に触れ、事態の深刻さを伝える表現。
Please understand that the broadcast contract includes penalties for late delivery.
放送契約には納品遅延に対する違約金が含まれていることをご理解ください。
使い方: 契約上の不利益(ペナルティ)に言及し、法的な観点から注意を促す表現。
The editing studio is already booked and cannot be rescheduled easily.
編集スタジオは既に予約されており、簡単に日程を変更することはできません。
使い方: 外部施設の予約状況を理由に、スケジュールの変更が不可能であることを伝える表現。
If the materials are not ready, we will have to cancel the scheduled preview.
素材が揃わなければ、予定していた試写会を中止せざるを得ません。
使い方: 関係者向けのプレビューなどが中止になるリスクを説明する表現。
This episode is a crucial part of the season; a delay would be devastating.
このエピソードは今期の重要な箇所であり、遅延は壊滅的な影響を与えます。
使い方: 物語上の重要性を強調し、絶対に遅れさせてはいけない理由を補足する表現。
We are working on a very thin margin of time before the actual air date.
実際の放送日まで、時間的な猶予がほとんどない状態で作業しています。
使い方: スケジュールにバッファ(余裕)がない現状を正直に伝える表現。
Can you allocate more staff to avoid any impact on the broadcast schedule?
放送スケジュールへの影響を避けるために、スタッフを増員することは可能ですか?
使い方: 遅れを取り戻すための具体的な解決策として増員を提案する表現。
The quality check process cannot be shortened even if the delivery is late.
納品が遅れたとしても、クオリティチェックの工程を短縮することはできません。
使い方: 遅れを理由にチェックを簡略化することは認められないと釘を刺す表現。
Every day of delay increases the risk of 'dropping' the episode.
1日の遅れが、放送を落とす(落とす)リスクを日々高めています。
使い方: アニメ業界用語の '落ちる(放送不能)' という概念を使い、危機感を伝える表現。
We urge you to prioritize this project to meet the unwavering broadcast date.
動かせない放送日に間に合わせるため、このプロジェクトを最優先にしてください。
使い方: 他の案件よりも優先度を上げるよう、強く要請する表現。

時差を考慮したオンライン会議設定 (20 文)

世界各地のスタッフと円滑に打ち合わせを行うため、時差に配慮した日程調整のフレーズです。
I'd like to schedule a meeting to discuss the layout progress.
レイアウトの進捗について話し合うための会議を設定したいと考えています。
使い方: 会議の目的を明確にし、スケジュール調整を切り出す際の表現。
Could you let me know your available time slots for next week?
来週の対応可能な時間帯を教えていただけますか?
使い方: 相手の都合を確認する標準的な依頼表現。
Please note that there is a one-hour time difference between Japan and your location.
日本とそちらの拠点では1時間の時差があることにご注意ください。
使い方: 時差の存在を再確認し、設定ミスの誤解を防ぐための注意喚起。
We are based in JST (Japan Standard Time), which is UTC+9.
私たちは日本標準時(JST)、つまりUTC+9を基準にしています。
使い方: 基準となるタイムゾーンを世界標準時(UTC)を用いて明確に伝える。
Does 10 00 AM your time work for you? そちらの時間の午前10時はご都合よろしいでしょうか?
使い方: 相手の現地時間を基準にして提案する、配慮のある聞き方。
Let's meet at 6 00 PM JST to accommodate both our schedules. 双方のスケジュールを考慮して、日本時間の午後6時に会議を行いましょう。
使い方: 互いの勤務時間を考慮した妥協点を提案する際に使用。
I've sent a calendar invitation with the meeting link included.
会議リンクを含むカレンダーの招待状をお送りしました。
使い方: 実務的な設定完了を報告し、アクセス方法を共有する。
Since we are in different time zones, I suggest we use a world clock tool.
時差があるため、世界時計ツールを使用することをお勧めします。
使い方: 計算ミスを防ぐために便利なツールの活用を提案する表現。
Could we move the meeting two hours earlier to avoid late-night work for you?
そちらの深夜作業を避けるため、会議を2時間早めることはできますか?
使い方: 相手の労働環境への配慮を示しつつ、時間の変更を打診する。
Is daylight saving time currently in effect in your region?
そちらの地域では現在、サマータイムが適用されていますか?
使い方: 欧米諸国との会議設定で、時差が変わる可能性を確認する。
We need to sync our schedules for the weekly production review.
週次の制作レビューのために、スケジュールを同期させる必要があります。
使い方: 定例会議の必要性を説明し、定期的な時間確保を促す。
Please confirm if this time slot is convenient for your lead animator.
この時間枠がリードアニメーターの方にとって都合が良いか確認してください。
使い方: 制作のキーマンが出席できるかを確認するための依頼。
I'm sorry for the late-night request, but we need an urgent meeting.
夜分遅い時間のお願いで恐縮ですが、緊急の会議が必要です。
使い方: 緊急時にやむを得ず相手の時間外に会議を依頼する際の謝罪。
Let's use Zoom for the video conference to share the screen.
画面共有を行うため、ビデオ会議にはZoomを使用しましょう。
使い方: ツールを指定し、視覚的な資料共有を前提とした会議を提案する。
I will adjust the meeting invite to reflect your local time automatically.
カレンダーの招待は、そちらの現地時間が自動的に反映されるように設定します。
使い方: システム機能を活用して混乱を防ぐことを伝える。
We can record the meeting for those who cannot attend due to the time difference.
時差のために出席できない方のために、会議を録画することも可能です。
使い方: 不参加者へのフォローアップや情報共有の手段を提示する。
Can we have a quick sync-up at the start of your business hours?
そちらの始業時間に短時間の打ち合わせをさせていただけますか?
使い方: 効率的な情報共有のために、相手の業務開始直後を狙う提案。
Tomorrow is a public holiday in Japan, so let's reschedule the meeting.
明日は日本の祝日ですので、会議の日程を調整させてください。
使い方: 自国の祝日によるスケジュール変更を依頼する際の表現。
I'll send the agenda beforehand to keep the meeting efficient.
会議を効率的に進めるため、事前にアジェンダをお送りします。
使い方: 限られた時間内での成果を最大化するための配慮。
Thank you for being flexible with the scheduling.
スケジュールの調整に柔軟に対応していただき、ありがとうございます。
使い方: 時差がある中での協力的な対応に対し、感謝を伝える。

請求書と外注費の支払い条件確認 (20 文)

金銭トラブルを避けるため、請求書の送付期限や振込手数料の負担などを明確にする表現です。
Please send the invoice by the end of this month.
今月末までに請求書を送ってください。
事務的な手続きを円滑に進めるため、提出期限を明確に伝える表現。
What are your standard payment terms?
標準的な支払い条件を教えてください。
契約前に相手の支払いサイクルや条件を確認する際に使用します。
We usually pay via bank transfer within 30 days of receiving the invoice.
通常、請求書受領後30日以内に銀行振込で支払います。
自社の支払いサイト(支払いまでの期間)を説明する定型句。
Does the total amount include the transaction fee?
合計金額に送金手数料は含まれていますか?
海外送金では手数料の負担(送金側か受取側か)を明確にすることがトラブル防止に繋がります。
Please make sure the invoice includes the project name and episode number.
請求書にプロジェクト名と話数を必ず記載してください。
経理処理をスムーズにするため、請求書に必要な情報の記載を求める指示。
We require a signed NDA before we can process any payments.
支払い処理を行う前に、署名済みの秘密保持契約書が必要です。
コンプライアンス遵守のため、契約の完了を支払いの条件として提示する表現。
Could you provide your international bank details, including the IBAN and SWIFT code?
IBANやSWIFTコードを含む海外送金用の銀行口座情報を教えていただけますか?
海外送金に不可欠な銀行識別コードを請求する際に使います。
The payment for the layout stage will be made separately from the key animation stage.
レイアウト工程の支払いは、原画工程とは別に行われます。
工程ごとに報酬を支払う分割払いのルールを説明する表現。
We noticed a discrepancy between the agreed rate and the amount on this invoice.
合意した単価と請求書の金額に相違があります。
請求ミスや単価の勘違いを指摘し、再確認を促す際に使用します。
Is it possible to receive the payment via PayPal or Payoneer?
PayPalまたはPayoneerでの支払いは可能ですか?
銀行振込以外の送金プラットフォームを利用できるか確認する際の質問。
Our accounting department requires a PDF version of the invoice.
経理部が請求書のPDF版を必要としています。
データの納品形式を指定する際に使われる事務的なフレーズ。
Please split the invoice by the number of cuts completed.
完了したカット数ごとに請求書を分けてください。
進捗に応じた出来高払いを管理するために、請求書の分割を依頼する表現。
The deadline for invoice submission is the 5th of every month.
請求書の提出期限は毎月5日です。
毎月の締め切り日を伝え、遅延を防ぐための案内。
We will cover the intermediary bank fees on our end.
中継銀行の手数料はこちらで負担します。
送金側が手数料を負担することを明示し、相手への受取額を保証する表現。
Please update the invoice with the correct tax identification number.
正しい納税者番号を記載して請求書を更新してください。
各国の税法に基づき、必要な情報の修正を求める際に使用。
The payment will be delayed if the invoice contains incorrect information.
請求書に誤りがある場合、支払いが遅れる可能性があります。
正確な書類作成を促すための注意喚起。
We have received your invoice and it is currently being processed.
請求書を受け取りました。現在処理中です。
受領確認を送り、相手を安心させるための返信。
Are there any additional costs for the retakes that were requested?
依頼したリテイクに対して追加費用は発生しますか?
リテイク料金が予算内か、別途請求されるかを確認する重要な質問。
Please provide a breakdown of the costs for each department.
各部署ごとの費用の内訳を提示してください。
総額だけでなく、詳細なコスト配分を確認したい時に使います。
We will send the payment confirmation once the transfer is complete.
振込が完了次第、送金確認書をお送りします。
送金作業が終わった後のフォローアップを約束する表現。

NDA(秘密保持契約)の遵守徹底 (20 文)

未発表情報の流出を防ぐため、SNS投稿の禁止や資料破棄を厳格に求める法的・倫理的表現です。
Please sign the Non-Disclosure Agreement (NDA) before we provide any project assets.
プロジェクトのアセットを提供する前に、秘密保持契約(NDA)に署名してください。
情報漏洩を防ぐための法的な合意を求める際に使用する基本フレーズです。
All information shared during this project is strictly confidential.
このプロジェクト中に共有されるすべての情報は厳重な機密事項です。
共有される情報の取り扱いについて、改めて注意を促す際に使います。
You are prohibited from posting any production materials on social media.
制作資料をSNSに投稿することは禁止されています。
最も多い情報漏洩のケースであるSNSへの投稿を具体的に禁止する表現です。
Please ensure that all staff members involved in the project have signed the NDA.
プロジェクトに関わるすべてのスタッフがNDAに署名していることを確認してください。
外注先の内部スタッフへの周知と管理を徹底させるための指示です。
Any breach of confidentiality may lead to legal action or termination of the contract.
機密保持の違反があった場合、法的措置や契約解除に至る可能性があります。
違反時のペナルティを明確に伝え、緊張感を持ってもらうための警告です。
Character designs and plot details must not be leaked to any third parties.
キャラクター設定やプロットの詳細を第三者に漏らしてはいけません。
特に重要な機密事項を具体的に挙げて注意喚起するフレーズです。
Please use a secure server or encrypted link to transfer sensitive data.
機密データの転送には、安全なサーバーまたは暗号化されたリンクを使用してください。
データの受け渡し方法におけるセキュリティ確保を指示する表現です。
Access to the project folders should be restricted to authorized personnel only.
プロジェクトフォルダへのアクセスは、許可されたスタッフのみに制限してください。
内部管理におけるアクセス権限の徹底を求める際に使用します。
Do not take photos or videos of the production materials or your workstation.
制作資料やワークステーションの写真・動画を撮影しないでください。
作業環境からの情報流出を防ぐための具体的な禁止事項です。
After the project is completed, please delete all local copies of the data.
プロジェクト完了後は、データのすべてのローカルコピーを削除してください。
納品後のデータ保持を禁止し、情報のクリーンアップを求める指示です。
We take the protection of our intellectual property very seriously.
私たちは知的財産の保護を非常に重視しています。
会社の姿勢を示し、相手にコンプライアンスの重要性を認識させる表現です。
The NDA remains in effect even after the project has concluded.
NDAはプロジェクト終了後も引き続き有効です。
契約の有効期間がプロジェクト期間中だけではないことを念押しする際に使います。
Please notify us immediately if you suspect any data leakage or security breach.
情報の漏洩やセキュリティ侵害の疑いがある場合は、直ちに通知してください。
問題発生時の迅速な報告を義務付けるためのフレーズです。
Recording online meetings or taking screenshots of materials is strictly forbidden.
オンライン会議の録画や資料のスクリーンショット撮影は厳禁です。
リモート環境特有の漏洩リスクを防止するための指示です。
The use of personal cloud storage for project files is not permitted.
プロジェクトファイルに個人のクラウドストレージを使用することは許可されていません。
セキュリティ管理が不十分なツールの使用を制限する際に使います。
Please provide a list of the staff members who have access to the materials.
資料にアクセスできるスタッフのリストを提出してください。
情報の拡散範囲を把握し、管理を強化するための要求です。
Unauthorized disclosure of the project title before the official announcement is a violation.
公式発表前のプロジェクトタイトルの無断公開は契約違反となります。
情報解禁日(情報出しのタイミング)の重要性を強調する表現です。
All physical materials, if any, must be returned or destroyed as instructed.
物理的な資料がある場合は、指示通りに返却または破棄してください。
紙の資料や記録メディアなどの現物管理に関する指示です。
We require your full cooperation in maintaining a high level of security.
高いレベルのセキュリティを維持するために、全面的な協力をお願いします。
相手のプロ意識に訴えかけ、協力を仰ぐ丁寧な表現です。
Failure to comply with the NDA will affect our future business relationship.
NDAの不遵守は、今後の取引関係に影響を及ぼします。
信頼関係の維持には守秘義務が不可欠であることを伝える強い表現です。

カット難易度に応じた単価交渉 (20 文)

群衆シーンや激しいアクションなど、作業負荷に見合った適正な価格交渉を行うためのフレーズです。
We would like to propose a tiered unit price based on the complexity of each cut.
各カットの複雑さに応じて、段階的な単価を提案したいと思います。
難易度(ランク)別に単価を設定することを提案する際の基本的な表現。
Since this scene involves a large crowd, we can offer a higher rate than the standard cut.
このシーンはモブ(群衆)が多いため、標準的なカットよりも高い単価を提示できます。
作画の手間がかかる群衆シーンに対して、報酬を上乗せすることを伝える表現。
The unit price for action-heavy cuts will be increased by 20 percent.
アクションの激しいカットについては、単価を20パーセント引き上げます。
動きの激しいカットに対して具体的な増額率を提示する際に使用します。
We classify cuts into three ranks S, A, and B, based on their difficulty. 難易度に基づき、カットをS、A、Bの3つのランクに分類しています。
制作現場で一般的なランク分けによる単価管理を説明するフレーズ。
Could you provide a breakdown of the estimated man-hours for these high-difficulty cuts?
これらの高難易度カットについて、推定工数の内訳を教えていただけますか?
見積もりの妥当性を確認するために、作業時間の詳細を求める表現。
Due to the intricate mechanical designs, we are prepared to adjust the unit price accordingly.
複雑なメカデザインが含まれるため、それに応じて単価を調整する用意があります。
メカ物など描き込みが多い場合に、予算の柔軟性を示す際に使います。
Is the current budget sufficient for the quality required for these 'Rank S' cuts?
現在の予算で、これらの 'Sランク' カットに求められるクオリティを維持できますか?
予算と要求品質のバランスを外注先に確認する際のフレーズ。
We are willing to negotiate the price if the number of layers exceeds five per cut.
1カットあたりのセル枚数(レイヤー数)が5枚を超える場合は、価格交渉に応じます。
作業量に直結するレイヤー数を基準に交渉を行う際の表現。
This cut requires detailed hand-drawn effects, so we have assigned it a premium rate.
このカットは詳細な手描きエフェクトが必要なため、割増料金を設定しました。
エフェクトの難易度を理由に単価を上げることを説明する表現。
The standard rate applies to static dialogue scenes with minimal character movement.
キャラクターの動きが少ない静止した会話シーンには、標準単価が適用されます。
どのようなカットが標準単価になるのか、基準を明確にするフレーズ。
We understand that the background complexity adds to the workload, so let's discuss the fee.
背景の複雑さが作業負担を増やすことは理解していますので、料金について相談しましょう。
背景美術の密度を考慮して単価交渉を持ちかける際の丁寧な表現。
Can we agree on a fixed unit price for the simple 'in-between' animation cuts?
シンプルな動画(中割り)カットについては、固定単価で合意いただけますか?
定型的な作業について一律の単価を提案する際の表現。
For cuts with more than three characters on screen, the price will be adjusted upwards.
画面内に3人以上のキャラクターが登場するカットについては、単価を上方修正します。
登場人数を作画コストの基準として交渉する際に使用します。
Please let us know if you find any cuts that you believe are undervalued for their difficulty.
難易度に対して単価が不当に低いと感じるカットがあれば、お知らせください。
外注先との信頼関係を築くため、評価の不一致を確認するフレーズ。
The budget for this project is tight, but we can offer a bonus for high-quality key animation.
プロジェクトの予算は限られていますが、高品質な原画にはボーナスを出すことができます。
基本単価は抑えつつ、クオリティに応じたインセンティブを提示する表現。
We need to finalize the unit prices for the climax sequences by the end of this week.
今週末までに、クライマックスシーンの単価を確定させる必要があります。
スケジュールの都合上、価格交渉の期限を伝える際の表現。
Would a 10 percent increase in the base rate be acceptable for these complex layouts?
これらの複雑なレイアウトに対して、基本単価の10パーセント増しで承諾いただけますか?
具体的な増額幅を提示して合意を求める際のフレーズ。
We have allocated a special budget for the opening and ending sequences.
オープニングとエンディングのシーケンスには、特別予算を割り当てています。
本編よりも高い単価が設定されていることを説明する表現。
If the number of retakes is high due to the difficulty, we will compensate for the extra work.
難易度が原因でリテイクが増えた場合は、追加作業分を補填します。
リテイクのリスクを考慮して、外注先の不安を払拭する際の表現。
Let's sign a memorandum regarding the unit price adjustments for each difficulty level.
各難易度レベルの単価調整に関する覚書を交わしましょう。
交渉結果を正式な文書として残すことを提案する表現。

優秀な海外アニメーターのスカウト (20 文)

ポートフォリオを見て素晴らしいと感じた才能に対し、正式にプロジェクトへの参加を打診する表現です。
I have been following your work on social media and am very impressed by your animation style.
SNSであなたの作品を拝見しており、そのアニメーションスタイルに非常に感銘を受けています。
使い方: 相手の作品を以前から知っていたことを伝え、リスペクトを示すための導入。
Your recent action sequence was incredibly fluid and caught our production team's attention.
あなたが最近手がけたアクションシーンは非常に滑らかで、我々の制作チームの目に留まりました。
使い方: 具体的な作品のどの部分が評価されたのかを伝え、スカウトの信憑性を高める。
We are currently looking for talented key animators for our upcoming TV series project.
現在、新作テレビシリーズのために優秀な原画マンを探しています。
使い方: 募集している具体的なポジションとプロジェクトの種類を提示する。
Would you be interested in participating in a Japanese anime production as a freelance animator?
フリーランスのアニメーターとして、日本のアニメ制作に参加することにご興味はありますか?
使い方: 相手にプロジェクトへの参加意欲があるかどうかを丁寧に確認する。
Your unique sense of timing and movement would be a great asset to our project.
あなたの独特なタイミングと動きのセンスは、我々のプロジェクトにとって大きな力になるはずです。
使い方: 相手の個性が作品にどう貢献するかを具体的に褒めて勧誘する。
Could you please send us your latest showreel and a list of your past credits?
最新のショールールとこれまでの参加作品リストを送っていただけますか?
使い方: 相手の実績やスキルを正式に確認するために資料を請求する。
Are you currently available for new assignments starting from next month?
来月から開始する新しい案件を引き受ける余裕はありますか?
使い方: 相手の現在の稼働状況と、いつから仕事ができるかを確認する。
We are particularly looking for someone who excels at character acting and emotional expressions.
特にキャラクターの芝居や感情表現に長けた方を探しています。
使い方: プロジェクトで重視しているスキルの要件を具体的に伝える。
This project is a high-profile title, and we believe it would be a great addition to your portfolio.
このプロジェクトは注目度の高いタイトルであり、あなたのポートフォリオにとっても素晴らしい実績になると確信しています。
使い方: 参加することがアニメーター自身のキャリアにとっても有益であることをアピールする。
We would love to have a brief online meeting to discuss the project details and your potential involvement.
プロジェクトの詳細とあなたの参加について話し合うため、短いオンライン会議をさせていただければ幸いです。
使い方: 直接話す機会を設けて、詳細な条件交渉や説明を行いたいと提案する。
What are your standard rates per cut or per second for key animation?
原画1カットあたり、あるいは1秒あたりの標準的な単価を教えていただけますか?
使い方: 相手の希望する報酬単価を確認し、予算内におさまるか検討する。
The production phase for this layout is scheduled to run from July to September.
このレイアウトの制作期間は7月から9月までを予定しています。
使い方: 具体的な拘束期間を提示し、スケジュールが合うかを確認する。
We are looking for animators who can handle digital workflows using software like CLIP STUDIO PAINT or TVPaint.
CLIP STUDIO PAINTやTVPaintなどのソフトを使用したデジタルワークフローに対応できる方を探しています。
使い方: 制作に必要な使用ツールやソフトウェアのスキルを確認する。
Have you ever worked with Japanese animation studios or followed a Japanese-style timesheet before?
これまでに日本のアニメスタジオと仕事をしたり、日本式のタイムシートを使用したりした経験はありますか?
使い方: 日本特有のアニメ制作ルールやワークフローへの習熟度を確認する。
Even if you are not fluent in Japanese, we have production assistants who can provide English support.
日本語が堪能でなくても、英語でサポートできる制作進行がおります。
使い方: 言語の壁を心配している海外アニメーターに対し、サポート体制があることを伝えて安心させる。
We would like to offer a paid test to see how your style fits with our character designs.
あなたのスタイルが我々のキャラ設定に合うか確認するため、有償のテストをお願いしたいと考えています。
使い方: 本契約の前に、実力や相性を確認するためのテスト(トライアル)を提案する。
If you are interested, I can send you a Non-Disclosure Agreement (NDA) and the project brief.
もしご興味があれば、秘密保持契約書(NDA)とプロジェクトの概要をお送りします。
使い方: 具体的な資料を送るための法的な手続きと次のステップを案内する。
We highly value individual creativity and hope to provide an environment where you can showcase your talent.
我々は個人のクリエイティビティを重視しており、あなたの才能を発揮できる環境を提供したいと考えています。
使い方: 制作環境の魅力を伝え、クリエイターとしての意欲を刺激する。
Please let us know if you have any questions regarding the workload or the production process.
作業量や制作プロセスについて何か質問があれば、遠慮なくお知らせください。
使い方: 相手が不安に思う点がないか確認し、オープンなコミュニケーションを促す。
We look forward to the possibility of working together on this exciting new project.
この刺激的な新プロジェクトで、あなたと一緒に仕事ができる可能性を楽しみにしています。
使い方: 前向きな姿勢でスカウトメールを締めくくる結びの言葉。

完成した映像のプレビューリンク送付 (20 文)

チェック用の映像や完成原版を共有し、確認を依頼する際の定型的なコミュニケーションです。
Here is the preview link for the completed footage of episode 5.
第5話の完成映像のプレビューリンクをお送りします。
使い方: 制作が完了した映像を相手に共有する際の最も標準的な表現。
Please find the link to the latest preview below.
最新のプレビューへのリンクは以下の通りです。
使い方: メール本文の下部にURLを記載していることを案内する際に使用。
The password for the video file is 'Anime2024'.
動画ファイルのパスワードは 'Anime2024' です。
使い方: セキュリティのために設定したパスワードを伝える際に使用。
This link will expire in seven days, so please download it as soon as possible.
このリンクは7日間で期限切れになりますので、お早めにダウンロードしてください。
使い方: ファイル転送サービスの有効期限をリマインドし、早めの対応を促す表現。
We have uploaded the final render of the opening sequence.
オープニング映像の最終レンダリングをアップロードしました。
使い方: 特定のパートの最終版が完成し、サーバーに上げたことを報告する際に使用。
Please review the footage and let us know if there are any issues.
映像を確認し、何か問題があればお知らせください。
使い方: チェックを依頼し、フィードバックや修正の有無を確認してもらう際の定番フレーズ。
We have sent the preview link via a secure file transfer service.
セキュアなファイル転送サービス経由でプレビューリンクを送付しました。
使い方: 情報漏洩を防ぐため、安全な手段で送ったことを強調する際に使用。
The preview link for the first half of the film is now available.
本編前半部分のプレビューリンクの準備が整いました。
使い方: 長尺の作品などで、一部のセクションが確認可能になったことを伝える際に使用。
Could you please confirm if you can access the link without any problems?
問題なくリンクにアクセスできるかご確認いただけますか?
使い方: リンクの有効性やアクセス権限に不備がないか確認を仰ぐ丁寧な表現。
Please check the timing of the visual effects in this preview.
このプレビューで視覚効果(VFX)のタイミングを確認してください。
使い方: 映像全体の中でも、特にエフェクトの動きに注目してほしい時に使う指示。
We have updated the preview link with the latest retakes included.
最新のリテイクを反映させたプレビューリンクに更新しました。
使い方: 指摘箇所の修正が完了し、新しいバージョンを共有する際の表現。
This video is for internal review only; please do not share the link.
この動画は内部レビュー専用です。リンクを共有しないでください。
使い方: 機密保持のため、関係者以外への公開や転送を禁じる際の警告。
The preview includes the final color grading and sound effects.
プレビューには最終的なカラーグレーディングとSEが含まれています。
使い方: 映像の完成度(どの工程まで反映されているか)を具体的に説明する表現。
You can view the low-resolution preview at the following URL.
以下のURLから低解像度のプレビューを視聴いただけます。
使い方: ファイルサイズを抑えた、確認用の軽量版を送る際に使用。
Please provide your feedback by the end of the day tomorrow.
明日中にフィードバックをいただけますでしょうか。
使い方: 映像を確認した後の返答期限を指定する際に使う依頼表現。
We are sending the preview link for the retaken cuts in scene 12.
シーン12のリテイクカットのプレビューリンクをお送りします。
使い方: 全体ではなく、特定の話数やシーンの修正分のみを送る際に使用。
The link contains the full episode with temporary background music.
リンクには仮のBGMが入った状態のフルエピソードが含まれています。
使い方: 音響がまだ最終決定ではない(仮当ての状態)ことを断る表現。
Please use the link below to download the high-quality master file.
高品質なマスターファイルをダウンロードするには以下のリンクを使用してください。
使い方: プレビュー用ではなく、放送や上映に使う本番用データを送る際に使用。
Let us know if you encounter any errors while playing the video.
動画の再生中にエラーが発生した場合はお知らせください。
使い方: 再生互換性やファイルの破損を懸念し、相手を気遣う際に添える表現。
We look forward to hearing your thoughts on the final animation.
完成したアニメーションのご感想をお待ちしております。
使い方: 成果物を送付した際、相手の反応を楽しみにしていることを伝える締めの挨拶。

プロジェクト完了後の感謝の意 (20 文)

長い制作期間を終えたスタッフに対し、労いと感謝を伝え、次作への関係性を維持する表現です。
Thank you for your hard work throughout this production.
この制作期間中、多大なるご尽力をいただきありがとうございました。
使い方: プロジェクト全体の終了時に、相手の労をねぎらうための最も標準的な表現。
We have successfully completed the final episode thanks to your support.
皆様のサポートのおかげで、無事に最終話の制作を終えることができました。
使い方: 最終回の納品が完了した際、協力への感謝を伝える際に使用。
The quality of the animation exceeded our expectations.
アニメーションのクオリティは、私たちの期待を上回る素晴らしいものでした。
使い方: 成果物の質が高かったことへの称賛を伝え、相手のモチベーションを高める表現。
We appreciate your dedication to maintaining the schedule under tight deadlines.
厳しい納期の中でもスケジュールを遵守していただいたことに感謝いたします。
使い方: タイトな進行状況を乗り切ってくれたことへの具体的な感謝。
It was a pleasure working with your talented team.
貴社の才能あるチームと一緒に仕事ができて光栄でした。
使い方: 相手のチーム全体を称え、良好な関係を築くための丁寧な挨拶。
The director is very pleased with the final result of this series.
監督もこのシリーズの最終的な仕上がりに非常に満足しています。
使い方: 現場の責任者である監督からの高評価を伝えることで、信頼関係を強固にする。
Thank you for your flexibility in handling the sudden retakes.
急なリテイクにも柔軟に対応していただき、ありがとうございました。
使い方: 制作途中の無理な注文や修正依頼に応えてくれたことへの謝意。
We look forward to collaborating with you again on our next project.
次のプロジェクトでも、ぜひまたご一緒できることを楽しみにしています。
使い方: 今後の継続的な取引を希望する意思を伝えるポジティブな締めくくり。
Your contribution played a vital role in the success of this season.
皆様の貢献が、今期の成功において極めて重要な役割を果たしました。
使い方: プロジェクトの成功に対する相手の寄与度を高く評価する際に使用。
Please extend our gratitude to all the animators and staff involved.
関わってくださったすべてのアニメーターとスタッフの皆様に感謝をお伝えください。
使い方: 窓口担当者だけでなく、現場の制作スタッフ全員へ感謝を広げる表現。
We have received positive feedback from the audience regarding your cuts.
担当されたカットについて、視聴者から非常に良い反応をいただいています。
使い方: 実際の放映後の反響を共有し、仕事の成果を具体的に称える。
Thank you for your patience during the complex coordination process.
複雑な調整プロセスにおいて、根気強く対応していただきありがとうございました。
使い方: 連絡のやり取りや仕様変更が多かったことへのお詫びと感謝。
We are grateful for your high level of professionalism throughout the project.
プロジェクトを通じて示された高いプロ意識に感謝いたします。
使い方: 仕事の質だけでなく、姿勢やコミュニケーション能力を評価する表現。
The project has officially wrapped up, and we couldn't have done it without you.
プロジェクトは正式に完了しました。皆様の力がなければ成し遂げられませんでした。
使い方: 完パケ(完成)を報告し、相手の存在が不可欠であったことを強調する。
We will keep you updated on the broadcast schedule and reception.
放送スケジュールや反響については、随時お知らせいたします。
使い方: 納品後も関係を維持し、成果がどのように世に出るかを共有する姿勢を示す。
Your attention to detail in the background art was truly impressive.
背景美術における細部へのこだわりは、本当に素晴らしいものでした。
使い方: 特定のセクション(この場合は背景)のクオリティを具体的に褒める。
Thank you for managing the outsourcing process so smoothly.
外注管理のプロセスを非常にスムーズに進めていただき、ありがとうございました。
使い方: 海外スタジオ側の制作進行やマネージャーの管理能力を称える。
We would love to have your studio on board for our future titles.
今後の作品でも、ぜひ貴スタジオに参加していただきたいと考えています。
使い方: 具体的な次作への勧誘を含めた、最高級の評価表現。
Let's celebrate the successful completion of this long journey.
この長い道のりの無事な完了を、共に喜びましょう。
使い方: 長期間にわたる過酷な制作を終えた連帯感を高めるフレーズ。
Wishing you and your team continued success in your future endeavors.
皆様の今後のさらなるご活躍をお祈り申し上げます。
使い方: プロジェクト終了時のメールを締めくくる、丁寧でフォーマルな挨拶。
10 個のセクションを追加表示します
レッスンをPDFでダウンロード

すべてのセクション、翻訳、FAQを1つの美しいPDFファイルとしてダウンロードできます。

よくある質問

アニメ業界特有の用語(LOや原画)は英語でどう言いますか?

LOはそのままLayout、原画はKey Animation、動画はIn-between Animationと呼ぶのが一般的です。また、制作進行はProduction Assistant (PA) と呼ばれます。

リテイク(Retake)と言うと相手が萎縮しませんか?

海外では「Correction」や「Fix」という言葉もよく使われます。「To improve the quality(質を上げるため)」という目的を添えると、前向きに受け取ってもらいやすくなります。

日本独自のタイムシートを説明するコツは?

「Timing chart」や「Exposure sheet」という言葉を使い、1秒24フレームという基本構造から図解を交えて説明するのが最も効果的です。

納期が厳しいことを伝える際に失礼にならない表現は?

「We are on a very tight schedule」や「The broadcast deadline is non-negotiable(放送期限は動かせない)」といった客観的な事実を伝える表現がプロフェッショナルです。

色彩設計の指示で気をつけることは?

色の名前(赤、青など)だけでなく、必ず「Color ID」や「RGB values」などの数値、あるいは指定の「Color palette」を参照するよう指示し、主観を排除することが重要です。

記憶定着のメカニズム

2026年最新ガイド
勉強したことをすぐに忘れてしまいませんか?世界中の優秀な学生が実践している「アクティブリコール」「間隔反復」などの戦略を学び、情報を短期記憶から長期記憶へと確実に定着させましょう。

アクティブリコール

単に読み返すのではなく、本を閉じて情報を思い出してみましょう。この脳への負荷が記憶を強化します。

間隔反復

1日に20回復習するのではなく、翌日、3日後、1週間後と間隔を空けて復習することで、記憶が定着します。

ファインマンテクニック

子供に教えるつもりで、情報を自分の言葉で簡潔に説明してみましょう。理解の深さが変わります。

イメージ記憶

難しい単語を面白い画像や奇妙なイメージと結びつけましょう。脳は文字よりも画像や物語を早く記憶します。